col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Бытие

Заставка

є3гдA дёлаеши зeмлю, и3 не приложи1тъ си1лы своеS дaти тебЁ: стенS и3 трzсhйсz бyдеши на земли2.

когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле (4:12).

СіS кни1га бытіS человёча, въ џньже дeнь сотвори2 бGъ ґдaма, по w4бразу б9ію сотвори2 є3го2:

Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его (5:1).

мyжа и3 женY сотвори2 и5хъ и3 блгcви2 и5хъ: и3 наречE и4мz є3мY ґдaмъ, въ џньже дeнь сотвори2 и5хъ.

мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их (5:2).

И# речE гDь бGъ: не и4мать д¦ъ м0й пребывaти въ человёцэхъ си1хъ во вёкъ, занE сyть пл0ть: бyдутъ же днjе и4хъ лётъ сто2 двaдесzть.

И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет (6:3).

и3 помhсли бGъ, ћкw сотвори2 человёка на земли2, и3 размhсли.

и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем (6:6).

Ви1дэвши же сaрра сhна ѓгари є3гЂптzныни, и4же бhсть ґвраaму, и3грaюща со їсаaкомъ сhномъ свои1мъ:

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается [над ее сыном, Исааком] (21:9).

Tшeдши же сэдsше прsмw є3мY и3здалeче, ћкоже дострэли1ти и3з8 лyка: речe бо: да не ви1жду смeрти дётища моегw2. И# сёде прsмw є3мY и3здалeче. Воскричaвъ же nтрочA, восплaкасz:

и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села [поодаль] против [него], и подняла вопль, и плакала (21:16).

И#грaста же младє1нца въ нeй:
Сыновья в утробе ее стали биться (25:22).

и3 речE и3сavъ їaкwву: напитaй мS варeніемъ с0чива сегw2, ћкw и3знемогaю. Сегw2 рaди прозвaсz и4мz є3мY є3дHмъ.
И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом (25:30).

И# речE їaкwвъ и3сavу: tдaждь ми2 днeсь пeрвенство своE.
Но Иаков сказал [Исаву]: продай мне теперь же свое первородство (25:31).

Бhсть же въ т0й дeнь, и3 пришeдше раби2 їсаaкwвы повёдаша є3мY њ клaдzзэ, є3г0же и3скопaша, и3 рек0ша: не њбрэт0хомъ воды2.
В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду (26:32).

И# пріи1де їaкwвъ въ сали1мъ грaдъ сікjмскъ, и4же є4сть въ земли2 ханаaнстэй, є3гдA пріи1де t месопотaміи сЂрскіz, и3 стA пред8 лицeмъ грaда:
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом (33:18).

и3 купи2 чaсть селA, и3дёже постaви кyщу свою2 тaмw, ў є3ммHра nтцA сmхeмлz, стомA ѓгнцы:
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет (33:19).

нанес0ша же на їHсифа ѕлY клеветY ко ї}лю nтцY своемY.
И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их (37:2).

Сhнове же їHсифwвы, и5же бhша є3мY въ земли2 є3гЂпетстэй, дyшъ дeвzть: всёхъ дyшъ д0му їaкwвлz, ±же пріид0ша со їaкwвомъ во є3гЂпетъ, дyшъ сeдмьдесzтъ пsть.
Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших [с Иаковом] в Египет, семьдесят [пять] (46:27).

Речe же: клени1сz мнЁ. И# клsтсz є3мY. И# поклони1сz ї}ль на конeцъ [вeрхъ] жезлA є3гw2.
И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели (47.31).

въ совётъ и4хъ да не пріи1детъ душA моS, и3 къ собрaнію и4хъ да не прилэпsтсz внyтрєннzz мо‰: ћкw во гнёвэ своeмъ и3зби1ста человёки, и3 въ п0хоти своeй прерёзаста жи6лы ю3нцA:
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца (49:6).

скЂменъ льв0въ їyда: t лёторасли, сhне м0й, возшeлъ є3си2: возлeгъ ўснyлъ є3си2 ћкw лeвъ и3 ћкw скЂменъ: кто2 возбyдитъ є3го2;
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его (49:9)?

не њскудёетъ кнsзь t їyды и3 в0ждь t чрeслъ є3гw2, д0ндеже пріи1дутъ tложє1наz є3мY, и3 т0й чazніе kзhкwвъ.

Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов (49:10).

привzзyzй къ лозЁ жребS своE и3 къ вjнничію жребцA nслsте своегw2, и3сперeтъ він0мъ nдeжду свою2 и3 кр0вію гр0здіz њдэsніе своE;

Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое (49:11).

радостотвHрны џчи є3гw2 пaче вінA, и3 бэлы6 зyбы є3гw2 пaче млекA.
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока (49:12).

Їссахaръ д0брое возжелA, почивaz посредЁ предёлwвъ:
Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод (49.14).

Сhнъ возращeнъ їHсифъ, сhнъ возращeнъ м0й рeвностный, сhнъ м0й ю3нёйшій, ко мнЁ њбрати1сz:
Иосиф — отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною (49:22).

и3 повелЁ їHсифъ рабHмъ свои6мъ погребaтелємъ погребсти2 nтцA своего2. И# погреб0ша погребaтеліе ї}лz.
И повелел Иосиф слугам своим — врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля (50:2).

И# речE къ ни6мъ їHсифъ: не б0йтесz, б9ій бо є4смь ѓзъ:
И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога (50:19).

И# скончaсz їHсифъ сhй лётъ стA десzти2: и3 погреб0ша є3го2, и3 положи1ша въ рaцэ во є3гЂптэ.
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте (50:26).

 

Заметки на полях

  • Спасибо за такое сопоставление! Захотелось «поднять» азы церковнославянского — настолько явные несоответствия!

  • А вообще-то лучше читать Ветхий Завет на иврите, а новый — на греческом. Еще больше несоответствий найдем. Хотя славянский перевод правильный, он более точен, т.к. Библия переводилась с оригинала и работали переводчики-профессионалы. То, что мы сейчас имеем, это перевод через «десятые руки», если можно так выразиться. Все надо читать в оригинале и откроются такие глубины, каких нет в переводе. Славянский перевод, повторю, более точен, но и там есть ошибки, если сравнивать с оригиналом. Скажете: Но я же не знаю оригинала! УЧИТЕ!!! Скажете: Нет способностей к языкам! Не может быть такого. Дело не в способностях, а в Божией благодати. Апостолы тоже не говорили на всех языках, но Бог им дал и они пошли проповедовать. «Просите — и дано вам будет», как сказал Господь.

  • ) Главное не превратиться в книжников и иже с ними. А то ведь книжники времён Иисуса Христа знали наизусть книги Моисея…

  • Правда, книжников всё больше, а любви всё меньше. Любовь всех добрадетелей выше, но никто её не просит.

  • По сути читающих на церковно-славянском горстка, в пределах погрешности. Осталось перевести церковную службу на русский и безкровная война врагом выиграна. Господи, помилуй!

  • Согласна с Аллой и Сергеем! Слава Богу, сейчас в инете можно найти сайты с подстрочным переводом и с иврита, и с греческого на любой язык. На любом литературном языке, главное ведь понять для себя цель прихода Иисуса (именно в мою жизнь!). Да, много не соответствий, но не критичных, как я поняла для себя. И еще поняла, что мы, якобы ушли от Закона, но к любви так и не пришли, остановились на правилах (в православии)… И вот эти правила для меня совсем не понятны, в отличии от текстов Нового Завета. А в храме, да, служба и красивое песнопение уместна для знающих смысл их. Христос Воскрес и всё тот же, как в Писании рядом с нами…

  • Воистину Воскресе! Татьяна, уточните, пожалуйста, на каких именно правилах, на Ваш взгляд, мы остановились в Православии.

  • Христос Воскресе ! К Христу можно прийти и не только прийти , но и остаться , только через православное понимание. А, что бы понимать , нужно читать православных святых отцев . Правила составили православные отцы , это их кровь и пот слышны в этих молитвах. Это их славословия , их радость , их покаяние . А нам остаётся только стараться следовать за святыми отцами и понимать как далеко мы от них отстоим . Очень важна на этом пути решимость.

  • Несмотря на занятость (очень маленький ребёнок), отвечу на вопросы, касающиеся церковно-славянского языка и данной без сомнения замечательной научной работы, проведённой отцом Романом. Погрешности при переводе огромны, искажения смысла налицо. Кто говорит, что это не так, просто невнимательно читал весь текст сличения. В наше время происходит обесценивание церковно-славянского языка, не просто миряне, а и сами священники говорят, что он неудобопроизносим и темен для понимания, а также спрошь состоит из греческих калек. Говорят о необходимости перевода богослужения во избежание темных мест и для лучшего понимания народного. И те времена, когда мало где услышишь церковно-славянский в том понимании, как мы его знаем сейчас, уже не за горами. Литературы, написанной церковно-славянским шрифтом, уже почти не купить, особенно если речь идёт о серьёзных изданиях, крайне редко и под заказ. Скоро такие книги совсем перестанут печатать. И в данное время блестящая филологическая работа (прошу простить за это слово, но это так), проведенная отцом Романом, помогает понять, насколько опрощен русский перевод Библии и сколько глубины и смысла при этом теряется. Можно только представить, как будет, если полностью переведут Богослужение пусть даже лучшие богословы и лингвисты. Кто-то вспомнит св. Кирилла и Мефодия, которые переводили книги на более понятный язык, дав возможность нашему народу молиться по-славянски. Но всё же, надеюсь, что старославянский и церковнославянский намного понятнее для нашего народа, чем тогдашнее греческое Богослужение. И что есть люди, по-настоящему любящие и знающие этот замечательный язык. И отец Роман, несомненно, одни из них. Лично я не воспринимаю Богослужение на русском и каких-то местных языках и наречиях, слишком много смысла теряется и неизменно происходит опрощение. Позволю привести свои стихи (простите за самоцитирование) о церковнославянском и также цитату Ломоносова, который говорил, что славянский язык всякому русскому человеку должен без перевода быть понятен.

    Церковнославянский язык
    .
    Красоту воспевает Божью
    Чистый незамутненный родник,
    Нет прекрасней тебя и дороже,
    Наш церковнославянский язык.

    Как высок ты и чист и светел
    Диво-дивное, глас Небес
    Соловьиной весенней песней
    Чудных звуков твоих словес

    Никогда не насыщу душу,
    Никогда не устану петь
    Слух отверзу и буду слушать
    Удивляться и благоговеть.

    Только дал бы Господь мне силы
    Воспевать до конца Его:
    Боже Вечный, Владыко, помилуй,
    Не отрини раба Твоего!
    29.03.2017

  • Николаев

    Слава Богу!

    (Быт. 22, 3-4) — отличие в смыслах про три дня пути.

    Прошу молитв преподобному Сергию Радонежскому о мне грешном.

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.

О слово!

Новая книга иеромонаха Романа