col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Бытие

Заставка

є3гдA дёлаеши зeмлю, и3 не приложи1тъ си1лы своеS дaти тебЁ: стенS и3 трzсhйсz бyдеши на земли2.

когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле (4:12).

СіS кни1га бытіS человёча, въ џньже дeнь сотвори2 бGъ ґдaма, по w4бразу б9ію сотвори2 є3го2:

Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его (5:1).

мyжа и3 женY сотвори2 и5хъ и3 блгcви2 и5хъ: и3 наречE и4мz є3мY ґдaмъ, въ џньже дeнь сотвори2 и5хъ.

мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их (5:2).

И# речE гDь бGъ: не и4мать д¦ъ м0й пребывaти въ человёцэхъ си1хъ во вёкъ, занE сyть пл0ть: бyдутъ же днjе и4хъ лётъ сто2 двaдесzть.

И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет (6:3).

и3 помhсли бGъ, ћкw сотвори2 человёка на земли2, и3 размhсли.

и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем (6:6).

Ви1дэвши же сaрра сhна ѓгари є3гЂптzныни, и4же бhсть ґвраaму, и3грaюща со їсаaкомъ сhномъ свои1мъ:

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается [над ее сыном, Исааком] (21:9).

Tшeдши же сэдsше прsмw є3мY и3здалeче, ћкоже дострэли1ти и3з8 лyка: речe бо: да не ви1жду смeрти дётища моегw2. И# сёде прsмw є3мY и3здалeче. Воскричaвъ же nтрочA, восплaкасz:

и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села [поодаль] против [него], и подняла вопль, и плакала (21:16).

И#грaста же младє1нца въ нeй:
Сыновья в утробе ее стали биться (25:22).

и3 речE и3сavъ їaкwву: напитaй мS варeніемъ с0чива сегw2, ћкw и3знемогaю. Сегw2 рaди прозвaсz и4мz є3мY є3дHмъ.
И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом (25:30).

И# речE їaкwвъ и3сavу: tдaждь ми2 днeсь пeрвенство своE.
Но Иаков сказал [Исаву]: продай мне теперь же свое первородство (25:31).

Бhсть же въ т0й дeнь, и3 пришeдше раби2 їсаaкwвы повёдаша є3мY њ клaдzзэ, є3г0же и3скопaша, и3 рек0ша: не њбрэт0хомъ воды2.
В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду (26:32).

И# пріи1де їaкwвъ въ сали1мъ грaдъ сікjмскъ, и4же є4сть въ земли2 ханаaнстэй, є3гдA пріи1де t месопотaміи сЂрскіz, и3 стA пред8 лицeмъ грaда:
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом (33:18).

и3 купи2 чaсть селA, и3дёже постaви кyщу свою2 тaмw, ў є3ммHра nтцA сmхeмлz, стомA ѓгнцы:
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет (33:19).

нанес0ша же на їHсифа ѕлY клеветY ко ї}лю nтцY своемY.
И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их (37:2).

Сhнове же їHсифwвы, и5же бhша є3мY въ земли2 є3гЂпетстэй, дyшъ дeвzть: всёхъ дyшъ д0му їaкwвлz, ±же пріид0ша со їaкwвомъ во є3гЂпетъ, дyшъ сeдмьдесzтъ пsть.
Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших [с Иаковом] в Египет, семьдесят [пять] (46:27).

Речe же: клени1сz мнЁ. И# клsтсz є3мY. И# поклони1сz ї}ль на конeцъ [вeрхъ] жезлA є3гw2.
И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели (47.31).

въ совётъ и4хъ да не пріи1детъ душA моS, и3 къ собрaнію и4хъ да не прилэпsтсz внyтрєннzz мо‰: ћкw во гнёвэ своeмъ и3зби1ста человёки, и3 въ п0хоти своeй прерёзаста жи6лы ю3нцA:
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца (49:6).

скЂменъ льв0въ їyда: t лёторасли, сhне м0й, возшeлъ є3си2: возлeгъ ўснyлъ є3си2 ћкw лeвъ и3 ћкw скЂменъ: кто2 возбyдитъ є3го2;
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его (49:9)?

не њскудёетъ кнsзь t їyды и3 в0ждь t чрeслъ є3гw2, д0ндеже пріи1дутъ tложє1наz є3мY, и3 т0й чazніе kзhкwвъ.

Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов (49:10).

привzзyzй къ лозЁ жребS своE и3 къ вjнничію жребцA nслsте своегw2, и3сперeтъ він0мъ nдeжду свою2 и3 кр0вію гр0здіz њдэsніе своE;

Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое (49:11).

радостотвHрны џчи є3гw2 пaче вінA, и3 бэлы6 зyбы є3гw2 пaче млекA.
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока (49:12).

Їссахaръ д0брое возжелA, почивaz посредЁ предёлwвъ:
Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод (49.14).

Сhнъ возращeнъ їHсифъ, сhнъ возращeнъ м0й рeвностный, сhнъ м0й ю3нёйшій, ко мнЁ њбрати1сz:
Иосиф — отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною (49:22).

и3 повелЁ їHсифъ рабHмъ свои6мъ погребaтелємъ погребсти2 nтцA своего2. И# погреб0ша погребaтеліе ї}лz.
И повелел Иосиф слугам своим — врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля (50:2).

И# речE къ ни6мъ їHсифъ: не б0йтесz, б9ій бо є4смь ѓзъ:
И сказал Иосиф: не бойтесь, ибо я боюсь Бога (50:19).

И# скончaсz їHсифъ сhй лётъ стA десzти2: и3 погреб0ша є3го2, и3 положи1ша въ рaцэ во є3гЂптэ.
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте (50:26).

 

Заметки на полях

  • Спасибо за такое сопоставление! Захотелось «поднять» азы церковнославянского — настолько явные несоответствия!

  • А вообще-то лучше читать Ветхий Завет на иврите, а новый — на греческом. Еще больше несоответствий найдем. Хотя славянский перевод правильный, он более точен, т.к. Библия переводилась с оригинала и работали переводчики-профессионалы. То, что мы сейчас имеем, это перевод через «десятые руки», если можно так выразиться. Все надо читать в оригинале и откроются такие глубины, каких нет в переводе. Славянский перевод, повторю, более точен, но и там есть ошибки, если сравнивать с оригиналом. Скажете: Но я же не знаю оригинала! УЧИТЕ!!! Скажете: Нет способностей к языкам! Не может быть такого. Дело не в способностях, а в Божией благодати. Апостолы тоже не говорили на всех языках, но Бог им дал и они пошли проповедовать. «Просите — и дано вам будет», как сказал Господь.

  • ) Главное не превратиться в книжников и иже с ними. А то ведь книжники времён Иисуса Христа знали наизусть книги Моисея…

  • Правда, книжников всё больше, а любви всё меньше. Любовь всех добрадетелей выше, но никто её не просит.

  • По сути читающих на церковно-славянском горстка, в пределах погрешности. Осталось перевести церковную службу на русский и безкровная война врагом выиграна. Господи, помилуй!

  • Согласна с Аллой и Сергеем! Слава Богу, сейчас в инете можно найти сайты с подстрочным переводом и с иврита, и с греческого на любой язык. На любом литературном языке, главное ведь понять для себя цель прихода Иисуса (именно в мою жизнь!). Да, много не соответствий, но не критичных, как я поняла для себя. И еще поняла, что мы, якобы ушли от Закона, но к любви так и не пришли, остановились на правилах (в православии)… И вот эти правила для меня совсем не понятны, в отличии от текстов Нового Завета. А в храме, да, служба и красивое песнопение уместна для знающих смысл их. Христос Воскрес и всё тот же, как в Писании рядом с нами…

  • Воистину Воскресе! Татьяна, уточните, пожалуйста, на каких именно правилах, на Ваш взгляд, мы остановились в Православии.

  • Христос Воскресе ! К Христу можно прийти и не только прийти , но и остаться , только через православное понимание. А, что бы понимать , нужно читать православных святых отцев . Правила составили православные отцы , это их кровь и пот слышны в этих молитвах. Это их славословия , их радость , их покаяние . А нам остаётся только стараться следовать за святыми отцами и понимать как далеко мы от них отстоим . Очень важна на этом пути решимость.

  • Несмотря на занятость (очень маленький ребёнок), отвечу на вопросы, касающиеся церковно-славянского языка и данной без сомнения замечательной научной работы, проведённой отцом Романом. Погрешности при переводе огромны, искажения смысла налицо. Кто говорит, что это не так, просто невнимательно читал весь текст сличения. В наше время происходит обесценивание церковно-славянского языка, не просто миряне, а и сами священники говорят, что он неудобопроизносим и темен для понимания, а также спрошь состоит из греческих калек. Говорят о необходимости перевода богослужения во избежание темных мест и для лучшего понимания народного. И те времена, когда мало где услышишь церковно-славянский в том понимании, как мы его знаем сейчас, уже не за горами. Литературы, написанной церковно-славянским шрифтом, уже почти не купить, особенно если речь идёт о серьёзных изданиях, крайне редко и под заказ. Скоро такие книги совсем перестанут печатать. И в данное время блестящая филологическая работа (прошу простить за это слово, но это так), проведенная отцом Романом, помогает понять, насколько опрощен русский перевод Библии и сколько глубины и смысла при этом теряется. Можно только представить, как будет, если полностью переведут Богослужение пусть даже лучшие богословы и лингвисты. Кто-то вспомнит св. Кирилла и Мефодия, которые переводили книги на более понятный язык, дав возможность нашему народу молиться по-славянски. Но всё же, надеюсь, что старославянский и церковнославянский намного понятнее для нашего народа, чем тогдашнее греческое Богослужение. И что есть люди, по-настоящему любящие и знающие этот замечательный язык. И отец Роман, несомненно, одни из них. Лично я не воспринимаю Богослужение на русском и каких-то местных языках и наречиях, слишком много смысла теряется и неизменно происходит опрощение. Позволю привести свои стихи (простите за самоцитирование) о церковнославянском и также цитату Ломоносова, который говорил, что славянский язык всякому русскому человеку должен без перевода быть понятен.

    Церковнославянский язык
    .
    Красоту воспевает Божью
    Чистый незамутненный родник,
    Нет прекрасней тебя и дороже,
    Наш церковнославянский язык.

    Как высок ты и чист и светел
    Диво-дивное, глас Небес
    Соловьиной весенней песней
    Чудных звуков твоих словес

    Никогда не насыщу душу,
    Никогда не устану петь
    Слух отверзу и буду слушать
    Удивляться и благоговеть.

    Только дал бы Господь мне силы
    Воспевать до конца Его:
    Боже Вечный, Владыко, помилуй,
    Не отрини раба Твоего!
    29.03.2017

  • Николаев

    Слава Богу!

    (Быт. 22, 3-4) — отличие в смыслах про три дня пути.

    Прошу молитв преподобному Сергию Радонежскому о мне грешном.

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.

Благословенный час

Новый поэтический сборник иеромонаха Романа

Не сообразуйтеся веку сему

Новая книга прозы иеромонаха Романа

Где найти новые книги отца Романа

Список магазинов и церковных лавок