Из книги «Верю в Промысл Божий»
… В Дерябинке в нашей камере сохранился не снятым большого формата образ святителя Николая. Он стоял у стены посредине камеры, и с первых же дней нашего пребывания был взят в особое попечение группой торговцев Гостиного Двора, – особенно братьями-старообрядцами. Какими-то путями доставали лампадное масло и поддерживали неугасимый огонек в лампадке. К праздничным службам добывали церковные свечи и ставили их у иконы: бывало по-праздничному. Не только верующие, но и безбожники, – не только русские, но и евреи (их было в камере человек с пять, не более) – с благоговением относились к иконе и всегда горящей при ней лампаде, и ни разу никто не позволил не только кощунства, но даже неблагоговейного отношения к этой нашей святыне.
У нас у всех как-то утвердилось мнение, что, пока икона со светящейся лампадой с нами, нас святитель сохранит и заступится; но не помилует он и того, кто кощунственно коснется и, тем более, погасит огонь. И тюремное начальство, каждодневно утром и вечером проходившее мимо иконы, старалось показывать вид, что оно не замечает иконы и огонька. Только так приблизительно за неделю до моего выхода из Дерябинки, рано утром, подходит к моей койке один из братьев-старообрядцев и нервно-взволнованно сообщает, что в эту минувшую ночь начальник Дерябинки, проходя по камере, ни с того ни с сего подошел к иконе и погасил в лампадке огонек.
Смотрю по сторонам вдаль в направлении к иконе и вижу кучки нервно рассуждающих людей. Единогласно решили опять возжигать огонек. Действительно, через два-три дня это начальство было смещено, посажено в тюрьму и будто бы расстреляно за какие-то служебные проступки. Это обстоятельство произвело сильное впечатление даже на неверующих.
Молиться перед иконой все вместе, так сказать церковью, мы начали по инициативе самих богомольцев. Вскоре же по переселении нашем в эту камеру подходят ко мне двое-трое и говорят: нельзя ли нам в субботу под воскресенье собраться и по-праздничному помолиться. Я обрадовался этому предложению. Со мной было Евангелие с Псалтирью на русском языке, и только. Но из переговоров с другими узнали, что есть у нас в камере чтецы и певцы церковные, может сорганизоваться даже маленький хорик. И в субботу мы начали всенощную.
Почти полностью отправляли ее. Только, конечно, стихиры никакие не выпевали, а лишь один стих: «Господи воззвах». В канон пели «Отверзу уста моя…» Шестопсалмие и кафизмы читали по-русски. Отправили службу на славу. Чтецы и певцы оказались недурные – опытные. На другой день – в воскресенье совершили обедницу, опять с чтением Апостола и Евангелия по-русски.
Русское чтение всего того, что прежде обычно выслушивалось моими богомольцами в славянском чтении произвело на них сильное впечатление: они прежде всего в нем все поняли, и понятое прошло в сознание и коснулось сердца, а сердце – исстрадавшееся и измученное – было открыто для слов, призывающих всех труждающихся и обремененных к успокоению с возложением надежды на Господа. После богослужения все чувствовали себя легко и умиротворенно. Многие подходили ко мне и говорили: «Почему это, батюшка, все ныне за службой было понятно? Вероятно, вы как-нибудь особенно читали?» Понятно же было оттого, что читались Псалтирь и Евангелие с Апостолом по-русски, на родном понятном языке. Я объяснил это. «Вот бы в церквах у нас всегда так читали: все бы мы ходили», – отвечали мне.
Это неожиданное открытие явилось для меня, казалось мне тогда, наилучшим подтверждением моего тогдашнего мнения о необходимости совершать богослужение на русском языке. На эту тему мы и поговорили тогда немало. Но недолго мне пришлось пребывать в этом приятном мнении.
Начатые однажды наши праздничные богослужения мы стали совершать каждый праздничный день. Ободренный успехом начатого дела, я выписал из дома кое-какие богослужебные книжки со славянским текстом всенощных чтений и Новый 3авет на славянском языке. После трех-четырех богослужений с русским чтением я провел богослужение на славянском языке с совершением его теми же чтецами и певцами. И смотрю: мои богомольцы в полном восторге и недоумевающе любопытствуют, отчего это нынешняя служба еще лучше и торжественнее прошла: все было по-прежнему понятно, но как-то иначе читалось – складнее, величественнее, – те же как будто слова, но иначе прочитанные.
Произошло же только следующее: незнакомство со славянским языком делает непонятным и неинтересным наше богослужение; когда же я был вынужден совершить его в Дерябинке на русском языке, оно было ясно и правильно воспринято, стало знакомо содержание богослужения; а поэтому, когда снова по-славянски читали, то содержание было уже знакомо, а выражение в славянском языке делало чтение более гармоничным, звучным, величественным, и показалось, естественно, более торжественным.
Славянский язык своею особой стройностью, звучностью и выпуклостью передает не только мысль ярче и определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает много слов для выражения одной мысли; к тому же он своей обыденной постоянностью не способен дать отвлечение от будничного настроения и сообщить, увеличить праздник. Праздник, чтобы ему быть действительно праздником, требует не только праздничной одежды для тела, но праздничного облачения и для мыслей, и для настроения. Тут тяжелые будни с их заботами, тяготами, горестями и бедами забываются, и человек уносится в сферу инобытия – прекрасного, радостного, мирного и спокойного. Особый стиль требовался для поэтических произведений; особый язык требуется и для богослужебной поэзии – этой лирики души.
Так тюремное богослужение с переменой славянского чтения на русское и обратно – русского на славянское – отклонило меня от прежних суждений о русском языке в нем: не переменять, а растолковывать нужно славянский язык.
Из книги прот. Михаила Чельцова «Верю в Промысл Божий». М.: Издательство Сретенского монастыря, 2022
Сайт «Ветрово»
2 апреля 2023
Слова священномученика: «Так тюремное богослужение с переменой славянского чтения на русское и обратно – русского на славянское – отклонило меня от прежних суждений о русском языке в нем: не переменять, а растолковывать нужно славянский язык» ― были сказаны им в отношении воцерковлённых и знакомых со службой на ЦСЯ людей. Но как действует ЦСЯ на тех, кто слышит его впервые? На тех, кто много лет читал Евангелие, Апостол, Псалтирь в русском переводе и не слышал церковнославянского языка?..
У нас батюшка на проповеди вчера напомнил о том, что евреи, водимые Моисеем 40 лет, за эти годы должны были умереть в пустыне, чтобы в землю обетованную не вошли люди, помнящие о рабстве египетском. И потом сказал, что, видимо, те, кто водит своих детей на Причастие и не причащается каждый раз с ними, тоже должны вымереть, чтобы осталось поколение, причащающееся каждую литургию. Вот и ответ на Ваш вопрос, отец Георгий. Мы вымрем — те, кто любит и читает по-церковнославянски, а все остальные будут читать так, как завелось. Потому что процессы идут повсеместно — и в столице, и в глубинке. Как писал пророк Амос, «се дние грядут, глаголет Господь: и послю глад на землю, не глад хлеба, ни жажду воды: но глад слышания слова Господня: и поколеблются воды от моря до моря: и от севера до восток обтекут, ищуще словесе Господня, и не обрящут». Истинного Слова Божьего печатается всё меньше, как и толкований на него. Толкования сегодня даже в интернете — всё на синодальный перевод, то есть масоретов.
//Мы вымрем — те, кто любит и читает по-церковнославянски, а все остальные будут читать так, как завелось.//
Так и будет. Людям не интересно углубляться в различия синодального перевода и Септуагинты. Людям нужно, чтобы Бог помогал им в этой жизни быть здоровыми, счастливыми и красивыми. Cujus regio, ejus religio. Чья область, того и вера. На Украине будет своя вера, в Российской Федерация – своя. И богослужебные языки будут украинский и русский.
«Людям нужно, чтобы Бог помогал им в этой жизни быть здоровыми, счастливыми и красивыми. Cujus regio, ejus religio. Чья область, того и вера. На Украине будет своя вера, в Российской Федерация – своя. И богослужебные языки будут украинский и русский.»
увы, всё идёт именно к этому…
«что, видимо, те, кто водит своих детей на Причастие и не причащается каждый раз с ними, тоже должны вымереть, чтобы осталось поколение, причащающееся каждую литургию.»
Ваш батюшка, уважаемая Екатерина, похоже, немного игнорирует объективную реальность. Я регулярно хожу в храм, но не заметил там «поколение, причащающееся каждую литургию». Не думаю, что нужно батюшке выдавать желаемое за действительное. 90 % детей и подростков ходят в храм только до тех пор, пока их носят и водят родители, которые » тоже должны вымереть, чтобы осталось поколение, причащающееся».
Отец Георгий, да, фокусы с языками тоже заметила — делают зачем-то из православной Церкви как бы национальные церквы, работая по всем направлениям. Олег, я согласна, дети без родителей в церкви — что побеги без корней. Но вот зачем, с какой целью народ заставляют причащаться почти без исповеди, выводят из употребления церковный язык и тд? Если для приближения к католичеству и протестантству, для всеобщей религии без разговоров о политике, то зачем образование национальной церкви то тут, то там? Чувствуется какой-то подвох во всей этой суете, а в чем дело, не пойму.