Если обратиться к людям, живущим церковной жизнью многие годы, с вопросом: «Вы понимаете смысл церковнославянских слов?», то ответ, конечно, будет утвердительным. А как же иначе? Все понятно — это же наше, исконное…
Другой вопрос, это КАК мы понимаем то, что слышим на богослужениях. И это действительно очень интересно. Ведь, как оказалось, понимают-то все по-своему, иногда приписывая словам совершенно противоположный смысл!
Такой другой
В псалме царя Давида есть такие слова: Усырися яко млеко сердце их.
Я проводила опрос, абсолютное большинство людей понимают эту фразу так — сердце умягчилось, стало добрее. Усырися яко млеко сердце их — это уже устоявшийся образ, иллюстрация благости.
Но царь Давид вложил в свои слова как раз противоположный смысл!
Усырися яко млеко сердце их — сердце стало жестким, отвердело, как молоко, превратившееся в сыр.
Далеко ушел русский язык от своего прадеда! Кажется, что все понятно, да не так, как нужно…
Однажды во время богослужения запало мне в душу слово из стихиры «ласкосердствую».
«Какое хорошее слово», — подумала я. И ласковое, и сердце… Решила узнать, что оно обозначает. Спросила у нашего чтеца. Ответа он не знал, но почувствовал в этом слове недоброе. «Точно что-то нехорошее имеется в виду», — сказал он.
Посмотрели словарь протоиерея Григория Дьяченко. И правда, нехорошее… «Ласкосердствую» — нежусь, сластолюбствую, лакомлюсь в пост, разжигаюсь похотью…
Интересно, как меняется со временем язык! Одно слово в разные периоды истории может иметь совершенно противоположный смысл.
В современном значении слово «прозябаю» — веду бессодержательную, бесцельную жизнь.
В славянском языке «прозябаю» — процветаю, произрастаю, рождаю.
Прозябение сухого жезла Ааронова — это прообраз крестной смерти и воскресения Господа. Прообраз Иисуса Христа, родившегося от неискусомужной Девы Марии.
«Прелестный» — милое слово, какие хорошие ассоциации оно вызывает.
В современных словарях прилагательное «прелестный» — исполненный прелести, пленительный, возбуждающий восхищение. Представляется ясноглазое дитя с золотыми кудряшками.
В славянском языке «прелестный» — льстивый, коварный, обольстительный.
Для меня большая загадка, как могло произойти такое смысловое превращение, такая метаморфоза.
Понятно, когда в разных славянских языках похожие слова имеют противоположный смысл. Так, в русском языке «уродина» — страшная (ну, такой уродилась), в польском «uroda» — красавица, потому что красавицей уродилась. Языки-то разные!
Вот еще одно слово, которое мы встречаем в Псалтири и которое многих очень смущает.
В заповедях Твоих поглумлюся и уразумею Пути Твоя…
«Поглумлюся» — это тоже пример слова, полностью поменявшего со временем свой смысл.
В современном понимании «глумиться» — цинично издеваться, насмехаться над кем-либо или чем-либо.
В славянском языке «глумитися» — рассуждать, размышлять…
Царь Давид говорит в псалме о том, что он размышляет над заповедями Божиими, и по рассуждении ему становятся яснее Пути Господни.
Есть и другие примеры «неуважительного» и «неуместного», с современной точки зрения, обращения к Богу.
Терпя потерпех Господа… (Пс. 39). Как это Господа терпеть?! Это Он нас по милосердию Своему терпит. Стыдно и произнести такие слова…
Но если заглянуть в словарь Дьяченко, то выясняется, что эта фраза переводится так: «Выдержав, пребываю в Господе…»
Метаморфозы языка происходят так быстро, что мы можем и сами наблюдать их причудливые виражи.
Забавно, но и грустно слышать, с каким восторгом женщины и девушки говорят о себе: «Да, я такая! Я — стерва!», выражение «милая стервочка» и утверждение, что «мужчины любят стерв».
«Стерва», в прямом смысле, по словарю Владимира Ивановича Даля, — труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина.
Теперь перечитаем буквально: «Да, я такая! Я — падаль!» Это очень самокритично!
«Милая дохлятина». Действительно, очень мило!
«Мужчины любят мертвечину, упадь, палую скотину». Становится не по себе от такого мнения, правда?
Хорош русский язык, безграничен! Часто в самих словах уже кроется для нас ответ на вопрос: что истина, что плохо, что грешно. Стоит только прислушаться к родному языку, рассмотреть его исковерканного, и многое откроется.
Девушку кроткую, целомудренную язык не повернется назвать «милой стервочкой», потому что тление ее не коснулось.
А когда уже грех смердит, то каждый вслед скажет: «Вот это стерва!»
Корень нашего языка там, во Святой Руси, оттуда он берет силу и несет смысл.
Читая Псалтирь
Славянский язык очень красив. Какие образы встречаются в псалмах царя Давида!
Бых яко нощный вран на нырищи… (Пс. 101).
Читаешь эту фразу, и ощущается холод ночи, навеянный огромными крыльями близко пролетевшей хищной птицы.
В «Полном словаре церковнославянского языка» Дьяченко эти слова переводятся так:
«Нощный вран» — учителя церковные разумеют под этим именем филина, как ночную птицу.
«Нырище» — расселина, развалина.
Имже образом желает елень на источники водныя: сице желает душа моя к тебе, Боже… (Пс. 41).
Как поэтичен и вместе с тем верен этот образ!
Непонятно
Непонятных слов в Псалтири много. Но как она преображается, когда их становится меньше, сколько новых смыслов можно почерпнуть в псалмах! А главное, начинаешь осознавать всю огромность, бескрайнее богатство библейской поэзии, где человек не заключен в тесный мирок своей истории, а живет во Вселенной среди звезд, а Бог — всеобъемлющий, вездесущий и грандиозный Создатель Мира.
Суди ми, Боже, и разсуди прю мою (Пс. 42).
Пря — спор, ссора, тяжба.
…разгневался еси, и ущедрил еси нас (Пс. 59).
В словаре протоиерея Григория Дьяченко слово «ущедряю» переводится как «сжаливаюсь», «милосердую», «оказываю милость».
И угодно будет Богу паче тельца юна, роги износяща и пазнокти (Пс. 68).
«Пазнокть» — задняя щиколотка у четвероногих животных.
Царие фарсийстии и острови дары принесут, царие аравстии и Сава дары приведут (Пс. 71).
У меня, конечно, возник вопрос: кто такой «Сава»?
«Сава» — область Аравии, откуда получалась смола в Палестине. Известна в древности благовонными веществами, золотом и драгоценными камнями.
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва (Пс. 77).
Ганания — загадки.
Исперва — сначала.
Очи мои выну ко Господу (Пс. 24).
Но не стоит понимать эти слова буквально, опираясь на русский язык. Мне встречалось воспоминание человека, который видел икону народного мастера XIX века, где царь Давид изображен держащим на ладони перед собой свои глаза.
«Выну» — в переводе с церковнославянского языка «всегда».
Боже мой не закосни… (Пс. 39).
«Закоснение» — отлагательство, задержка, запущение, забвение.
Закоснети — замедлить, долго оставаться.
«Боже мой, не медли…»
Проверка
Бывают сложные слова, которых не понять. Бывает, что по нескольку раз приходится искать в словаре одно и то же слово, потому что смысл его все время ускользает из памяти. Всякое бывает, это не страшно. Страшно другое.
Вы знаете наизусть молитвы Богородице Дево, радуйся, Достойно есть?
А теперь попробуйте пересказать своими, русскими словами самые известные для вас молитвы. Но не в общем-целом, а подробно…
У меня не получилось…
А ведь я с младенчества знаю их наизусть!
Страшно, когда появляется привычка, и мы твердим заученные слова, не думая и даже не понимая, что говорим. Попугаи тоже «разговаривают»… Но мы-то в молитве говорим с Самим Богом.
Мария Мельникова
Альманах «Линтула», VIII книга, 2017
Спаси Господи.Удивительно необходимый материал нам, современным людям, который побуждает изучать и понимать сокральные тексты и относиться более ответственно к свой речи и мыслеформам.
«…Нищ и боляй есмъ аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя. Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении…
…взыщите Бога, и жива будет душа ваша…»
Спасибо за статью!
Ангельское приветствие Божией Матери.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою, благословенна Ты въ женахъ, и благословенъ плодъ чрева Твоего, яко Спаса родила еси душъ нашихъ.
Радуйся, Богородица Дева Мария, получившая благодать, Господь съ Тобою! Благословенна Ты между женами и благословенъ Рожденный Тобою, потому что Ты родила Спасителя нашихъ душъ.
Молитва эта къ Пресвятой Богородице, которую мы называемъ благодатною, то-есть исполненною благодати Святаго Духа, и благословенною изъ всехъ женщинъ, потому что отъ Нея благоволилъ, или пожелалъ, родиться Спаситель нашъ Иисусъ Христосъ, Сынъ Божий.
Молитва эта называется еще ангельскимъ приветствиемъ, такъ какъ въ ней есть слова ангела (архангела Гавриила): радуйся, благодатная Мария, Господь съ Тобою : благословенна Ты въ женахъ, которые онъ сказалъ Деве Марии, когда явился къ Ней въ городъ Назаретъ, чтобы возвестить Ей великую радость, что отъ Нея родится Спаситель мiра.
Также — благословенна Ты в женахъ и благословенъ плодъ чрева Твоего, сказала Деве Марии, при встрече съ Нею, и праведная Елизавета, мать святаго Иоанна Крестителя.
Протоиерей Серафимъ Слободской, Закон Божий.