Дорогой отец Роман, с Рождеством! Желаю всех благ и внутренней гармонии. Пусть новый 2019 год будет мирным и благословленным! Пишет Вам Владимир Стоянов. Отправляю Вам свое стихотворение на болгарском и перевод на русский, которое связано с Вами и вошло в мою книгу «Рай за птици» («Рай для птиц»).
Искренне надеюсь, что меня помните, и книгу с переводами, и пение в Ветрово, так как я помню все.
Пусть Бог нас хранит!
Владимир
7 января 2019
Болгарский поэт Владимир Стоянов
на йеромонах Роман
Глухарчето на думите ще се взриви
от премълчаваните викове
и белият му полет ще настели
със светлина очите и душите ни.
Нима е спряло тук да пренощува
в полето на изписаните листи?
Нима прилича на разсипала се истина,
на нива от мъгла, на глътка въздух?
Не е ли вестоносец на надеждата –
небесен купол в дланите на блато –
или монах, сред кукувича прежда,
навел се благославящ над реката?
* * *
иеромонаху Роману
Взорвутся одуванчики из слов –
Замолченные крики дерзновенны.
Слепящим светом озарит наш кров,
И души, и глаза огнём нетленным.
Он здесь остановился ночевать,
Среди листов, исписанных знаменьем?
Подобен истине, просящейся в тетрадь,
Туманом – ниве, воздуху – теченьем?
Благую весть несёт средь темноты
Свеченьем неба – над болотом топким.
Монашествуя, повилики-сны
Благословил, склонившись над истоком.
Владимир Стоянов, Болгария
Перевод: Алексей Филимонов
Сайт «Ветрово»