col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Иерей Георгий Селин. Православие и каббала. Священник Барицкий

Редакция не всегда разделяет мнение авторов

Да, да, каб­ба­ла в МДА. Есть сайт «Меж­ду­на­род­ная ака­де­мия каб­ба­лы», а есть каб­ба­ла в ака­де­мии. Нет, не сайт «Каб­ба­ла в ака­де­мии», но что-то по­хо­жее на www, или все­мир­ную па­у­ти­ну, по­то­му что, как сайт по­пу­ля­ри­зу­ет каб­ба­лу в на­род­ных мас­сах, так не­ко­то­рые пре­по­да­ва­те­ли МДА ре­транс­ли­ру­ет идеи каб­ба­лы в пра­во­слав­ное со­об­ще­ство. При­чём, от­крыто. По­че­му так? Не­у­же­ли в сте­нах выс­ше­го учеб­но­го за­ве­де­ния не по­ни­ма­ют, ка­кие идеи пре­по­да­ют и ка­кой дух внед­ря­ют эти пре­по­да­ва­те­ли? Оста­вим дан­ный во­прос на по­том, а по­ка что со­берём ин­фор­ма­цию.

Священник Дмитрий Барицкий
Ученая степень: кандидат богословия
Должность
Кафедра библеистики: Старший преподаватель
Кафедра филологии: Доцент
Дата рождения ― 30 марта 1981 г.
Образование: Северный международный университет (г. Магадан), 2003 – «Филология». Московская Православная Духовная Академия, 2011 – «Библеистика»
Преподает
Магистратура: Текстология Ветхого Завета
Бакалавриат: Священное Писание Ветхого Завета, Древнегреческий язык
Общий педагогический стаж: 4 года
Стаж работы по специальности: 4 года
Повышение квалификации:
-Центр дополнительного образования МДА, Курсы повышения квалификации преподавателей по теме «Разработка образовательных программ по направлению «Теология» на основании ФГОС ВПО 3+» в объёме 72 час., 18.04.2016 – 07.05.2016
-Центр дополнительного образования МДА, Курсы повышения квалификации ППС «Информационные и компьютерные технологии» в объёме 72 час., 31.10.2016 — 11.11.2016

https://old.mpda.ru/persons/2060470/index.html

Хочу предложить вниманию читателей разбор двух материалов священника Барицкого. Начнём с видеобеседы, а потом, если останутся силы и желание, поговорим о статье «Новое творение (размышления в неделю святых Праотец)». Итак, киностудия Московской духовной академии «Богослов» («первая киностудия с образовательными задачами в Русской Православной Церкви», как она представила себя на Ютубе) 25 ноября 2014 года явила граду и мiру ролик под названием «На ты. Еда и напитки», или: «Девять минут искренности со священником Дмитрием Барицким: гурманы и вареный лук, рестораны и фастфуд, фермерские продукты и плюшки, алкоголь и безопасное его употребление, еда как прообраз Творца и как кумир».

Начало священнической искренности можно прослушать самостоятельно, я же начну стенограмму с 4-ой минуты беседы «На ты».

03:25 ― Если отвлечься и поразмыслить богословски, то еда, безусловно, имеет очень сакральный смысл. И не только сакральный смысл — сакральный статус в нашей жизни. В качестве такого простого примера можно взять устав любого монастыря, и мы увидим, что трапеза это всегда продолжение Богослужения. Т.е. трапеза это не есть нечто автономное. Вкушение пищи чётко регламентировано богослужебным уставом.

Г.С.: Признаюсь, меня напрягло откровение о том, что еда имеет «сакральный смысл, сакральный статус в нашей жизни». Хотя дальнейшие слова, что «трапеза это всегда продолжение Богослужения», правильные, и я облегчённо вздыхаю.

04:09 ― Еда это источник жизни, т.е. это некий прообраз Бога в жизни человека. Да? И поэтому вкушая еду, которая поддерживает нашу жизнь, мы должны умом восходить к Первообразу, т.е. к Творцу.

Г.С.: И здесь вроде бы всё верно сказано, потому что Господь наш Иисус Христос назвал Себя Хлебом Жизни: Аз есмь Хлеб животный (Ин. 6: 48). А раз так, значит, Он является не только Первообразом Еды, но и самой Едой. Или едой? И вот здесь ― через написание слова «еда» с большой или маленькой буквы ― открывается подмена в словах священника. Господь говорит о Еде, которая с большой ― Своём Теле, а священник говорит о еде с маленькой буквы. Но разве не может вторая быть образом первой? Разве еда с маленькой буквы не прообразовывает Еду с большой?

Нельзя решительно сказать: нет, не прообразовывает, но и утвердительно ответить на этот вопрос невозможно. Почему? Чтобы понять суть проблемы, приведу такой пример. Можно ли картинное изображение Христа Бога назвать Его образом? Можно. Но покланяемым и почитаемым этот образ будет только тогда, когда будет иметь отличительные знаки. Я имею в виду икону. Не всякий образ Спасителя почитаем, но только иконописный. Не всякая еда имеет сакральный смысл, но только та Еда, которая преподаётся в Таинстве Евхаристии.

Намеренно или неосознанно смешивает священник еду и Еду? О, это интересный вопрос. Он много интереснее той пурги, которую несёт дальше батюшка. С какой целью несёт? Сознательно сбивает слушателя с православного толку? Или по неведению? Давайте с целью попытки ответа на этот вопрос послушаем дальше речь отца Дмитрия, потому как то, что он говорит ересь, понятно и без дальнейших слов.

05:20 ― Еда как некий такой прообраз Творца, Того, Кто даёт человеку жизнь.

Ведущий: Здесь не в качестве дело, а в том, что профанируется еда как таковая.

Г.С.: Профанируется? А почему ведущий решил, что еда ― святыня?

05:42 ― Совершенно верно. Здесь у человека должно быть верное отношение к еде. К тому, где он принимает пищу, и самое главное, наверное, как он её принимает. Потому что даже фастфудовскую еду, даже перекус на ходу можно превратить в некое сакральное действо, если мы вкушение этой пищи будет посвящать Богу.

Г.С.: Не оставляет ощущение, что где-то я читал подобное… Где?

06:05 ― Ну, элементарно. Купил, там, бублик, баранку, чая стакан ― перекрестись. Скажи: Господи, благослови. После того, как поел, скажи: Спасибо, Господи. И уже это будет не профанно, уже это будет нечто сакральное. Это будет именно приношение Богу.

Г.С.: Да что Вы говорите? Извините, не могу обратиться на «ты». Неужели от того, что я перед копкой картошки обращусь с молитвой ко Господу, мои труды станут сакральными? Нет, конечно. Опять смешивает священник святость с землей, опять путает земную пищу и Пищу Духовную. Но где я подобное читал? А, вспомнил, у раввина Адина Штейнзальца в книге «Роза о 13-ти лепестках». Признаюсь, заглядываю иногда на «еврейские» сайты и слушаю вражеские голоса.

Рав Штейнзальц: Когда человек ест, он не просто уничтожает пищу, в процессе переработки которой извлекает пользу для своего тела, — он совершает тикун: освящает еду. Вот почему употребление некашерной пищи является в духовном смысле падением человека. Подобно этому есть и пить в Шабат и в праздники — это гораздо больше, чем просто удовлетворять физиологическую потребность; есть и пить в эти дни — заповедь. Ибо Шабат и праздники благоприятствуют возвышению сущностей этого мира и приближению их к Создателю. Во времена Храма ритуальное жертвоприношение сопровождалось трапезой, во время которой человек приобщался к святости. В наши дни стол, за которым еврей вкушает пищу, служит ему подобием храмового жертвенника; пища эта становится человеческой плотью, и еврей в своей службе Всевышнему с новой энергией возносит ее до уровня святости. И поэтому следует относиться и к пище, и к процессу еды с крайней осторожностью, не забывая о том, что цель трапезы — освящение материального.
https://coollib.com/b/165355-adin-shtaynzalts-roza-o-trinadtsati-lepestkah/read

Сравним слова раввина и священника.

Священник: Еда это некий прообраз Бога в жизни человека. Да? И поэтому вкушая еду, которая поддерживает нашу жизнь, мы должны умом восходить к Первообразу, т.е. к Творцу.

Раввин: В наши дни стол, за которым еврей вкушает пищу, служит ему подобием храмового жертвенника; пища эта становится человеческой плотью, и еврей в своей службе Всевышнему с новой энергией возносит ее до уровня святости.

Священник: Потому что даже фастфудовскую еду, даже перекус на ходу можно превратить в некое сакральное действо, если мы вкушение этой пищи будем посвящать Богу.

Раввин: Когда человек ест, он не просто уничтожает пищу, в процессе переработки которой извлекает пользу для своего тела, — он совершает тикун: освящает еду.

Священник: Скажи: Господи, благослови. После того, как поел, скажи: спасибо, Господи. И уже это будет не профанно, уже это будет нечто сакральное. Это будет именно приношение Богу.

Раввин: И поэтому следует относиться и к пище, и к процессу еды с крайней осторожностью, не забывая о том, что цель трапезы — освящение материального.

Как, читатель, похоже? По-моему, очень. Отношение к пище как к святыне духовно роднит священника и раввина. Но, может, я преувеличиваю, говоря, что истоки такого отношения к пище у преподавателя православной духовной академии ― в каббале? Где он мог набраться каббалистических идей? В Мурманском университете, учась филологии? Или в самой МДА? Но почему я решил, что эти идеи ― иудо-каббалистические? Почему нельзя предположить, что есть другой, более древний и глубокий источник, из которого как каббалисты, так и священник Димитрий черпают вдохновение?

На сайте «Антимодернизм» диковинные мысли о. Барицкого связывают с язычеством. Прочтём отрывок из статьи Сергея Строны «Игра в “богословие пищи”».

Богословие пищи и его первоисточник

Впрочем, есть серьёзные основания сомневаться в самостоятельности импровизации о. Дмитрия, поскольку о «богословии пищи» было известно и до этого — из уст о. Александра Шмемана (прежде всего, в его многочисленных рассуждениях о смысле поста, из которых мы узнаём примерно то же самое, что и из разбиравшейся выше передачи, если не больше: «мир был дан человеку как “пища”, как средство жизни»; «мир и пища были созданы, чтобы посредством их человек имел общение с Богом» и прочее в том же духе).

Так Богомыслие подменяется мыслью о земном, но не как просто о земном, а как в каком-то смысле божественном. Или, как у о. Александра Шмемана, мыслью о мире и пище как посреднике между человеком и Богом. Причём о. Александр Шмеман уверен, что «в самой пище начало жизни — Бог, а не калории», то есть Бог, получается, наличествует в самой пище, что является безумием. Это совершенно определённо мысль о божественном как о земном, низводящая Божью Благодать до уровня некоей субстанции и полностью перечёркивающая все отступления о. Александра на тему «не хлебом единым жив человек».

Но что есть мысль о божественном как о земном и о земном ― как о божественном? Этому явлению уже давно дано имя ― язычество. Именно язычество смешивает Творца и творение, и этим смешением как бы упраздняет Творца. Не то же ли мы видим и в новом «богословии», и особенно ярко в «богословии пищи» как наиболее тяжеловесном и осязаемом выражении этого смешения, этого языческого Вавилона, снаружи имеющего видимость христианского города? Ведь и посредничество мира и пищи, которое якобы необходимо для общения с Богом, делает как бы не нужным Единственного в истории и в вечности Истинного Посредника между Богом и человеком — Богочеловека Иисуса Христа, Телу Которого мы причащаемся — причащаемся непосредственно!

Итак, по мнению Сергея Строны, корень заблуждений о. Барицкого и о. Шмемана ― в язычестве, и трудно не согласиться с этим мнением. Особенно убедительно звучат слова о том, что «именно язычество смешивает Творца и творение, и этим смешением как бы упраздняет Творца». Но я не согласен с Сергеем, и настаиваю на каббале как на источнике и составной части марксизма, простите, учения отца Барицкого. Почему? Потому что имеется ещё один артефакт творческой активности этого отца в интернете ― статья «Новое творение (размышления в неделю святых Праотец)».

Уже самое название статьи, вернее, его оформление расходится с церковным обычаем, согласно которому слово «неделя» принято писать с большой буквы, а слово «праотец» с маленькой: размышление в Неделю святых праотец, потому что Неделя ― это Воскресенье, а праотцы ― это отцы отцов.

Свящ. Барицкий: Действительно ли пролог, по сути, визитная карточка Евангелия от Матфея, книги, открывающей Новый Завет, книги, которая актуальна на все времена и для всех поколений благодаря своим глубоким богословским прозрениям и смыслам, скучен и не стоит нашего внимания? Это не так. Если вглядеться в этот текст, то мы увидим, что первые 17 стихов Евангелия от Матфея по своей богословской глубине и сочности вполне могут быть сопоставимы с потрясающим и захватывающим повествованием пролога Евангелия от Иоанна.

Г.С.: Первая глава Евангелия от Матфея ― визитная карточка Нового Завета… А другого сравнения нельзя было найти? Как будто менеджер в торговой фирме. Новый Завет это ― книга, «которая актуальна на все времена и для всех поколений благодаря своим глубоким богословским прозрениям и смыслам». Это как понять? Неужели так, что слово Божие «актуально все времена и для всех поколений благодаря своим глубоким богословским прозрениям и смыслам»? Ну и ну. О Евангелии как о каком-то человеческом учении. Начало Евангелие от Матфея «по своей богословской глубине и сочности вполне могут быть сопоставимы с потрясающим и захватывающим повествованием пролога Евангелия от Иоанна». Такое ощущение, будто я слушаю дистрибьютера, рекламирующего свой товар.

А хотите послушать, как Златоуст начинает своё толкование первых стихов Евангелия от Матфея?

«Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова (Мф. 1: 1). Что говоришь ты? Обещался сказать о единородном Сыне Божием, а упоминаешь о Давиде, о человеке, который существовал спустя тысячи родов, и его называешь отцом и прародителем? Погоди, не все сразу старайся узнать, а узнавай постепенно и мало-помалу. Ты ведь стоишь еще в преддверии, у самого порога: зачем же спешить во святилище? Ты еще не осмотрел хорошенько всего снаружи. И я пока еще не говорю тебе о первом – небесном рождении, а лучше сказать, не говорю даже и о втором – земном, потому что и оно неизъяснимо и неизреченно. Об этом раньше меня еще сказал тебе и пророк Исаия, когда именно, возвещая страдания Господа и великое Его попечение о вселенной, поражаемый зрением того, кто Он был и чем стал, и куда нисшел, он громко и ясно воскликнул: Род же Его кто изъяснит (Ис. 53: 8)?»

Вы ощущаете разницу, читатель? И Златоуст рекламирует (скажем это слово, если на то пошло), но как? Во сто крат увлекательнее о. Барицкого. Он не говорит, что слово Божие потрясает и захватывает, он сам свою презентацию (выразимся и здесь в тренде о. Дмитрия) делает захватывающей. «Нельзя сравнивать о. Барицкого и Златоуста», ― скажете Вы. А я скажу, что, если не можешь сказать лучше Златоуста, незачем извлекать из себя «визитные карточки», потрясающую и захватывающую «актуальность на все времена». Достаточно будет, если, обратясь к толкованию Златоуста, удастся раскрыть его увлекательность и глубину. И заодно донести до слушателей/читателей красоту церковнославянского языка. И ещё скажу, что чтение о. Барицкого, когда есть Златоуст, свидетельствует о дурном духовном вкусе. Однако я читаю? Читаю. Но если бы не необходимость показать каббалистическую ересь о. Барицкого, не стал бы читать.

Свящ. Барицкий: «Христос» (Χριστός) ― греческое слово, которое можно перевести как «Помазанник». Его еврейским прототипом является «Машиах» (מָשִׁיחַ‎), что передается как «Мессия».

Г.С.: Кто чьим является прототипом? Или что чьим? Если речь идёт о словах, то так и нужно сказать, что еврейское слово «Машиах» переведено на греческий язык словом «Христос». Зачем здесь слово «прототип»? Прототип ― это первообраз. Еврейское слово «Машиах» является первообразом греческого слова «Христос». Так? Что-то я не пойму, как это понимать? Еврейский язык ― это еврейский язык, а греческий ― это греческий, и не может еврейский язык быть первообразом греческого. Или всё-таки может? Вы знаете, может.

Г. Шолем: «И так как каждый язык образуется в результате искажения праязыка ― иврита, ― то все языки сохраняют свою связь с ним. Во всех своих книгах Абулафия склонен пользоваться словами латинского, древнегреческого или итальянского языков для подкрепления своих мыслей. Ибо, в сущности, каждое произнесенное слово состоит из священных букв, и комбинирование, разделение и воссоединение букв раскрывает каббалисту глубокие тайны и объясняет ему загадку связи всех наречий со священным языком».
http://krotov.info/libr_min/25_sh/ol/em_00.htm

Согласно этой цитате из книги «еврейского» учёного Гершома Шолема (1897–1982) «Основные течения в еврейской мистике», все языки произошли от священного языка ― праиврита. Праиврит ― прототип, или первообраз всех языков мiра, которые вышли из праиврита в той или иной мере искажаясь по ходу истории. Но все они со временем вернутся через слияние в священный праиврит, как об этом говорит Абулафия, на духовный опыт которого ссылается Шолем: «нужно сливать все языки в священный язык, пока не покажется, что каждое слово, которое произносит говорящий, состоит из священных букв, кои суть 22 еврейских согласных». В книге Шолема можно подробнее узнать, как посредством медитаций по методике Абулафии, совершаемых на буквах любого языка, открывается связь «всех наречий со священным языком».

Поэтому, возвращаясь к словам о. Барицкого и беря во внимание слова Г. Шолема, можно согласиться со словами первого о том, что «еврейское» слово «Машиах» является первообразом греческого слова «Христос». Иначе, если не признать первенство «еврейского» языка перед всеми языками мiра, я не понимаю, зачем христианину знать, как слово «Христос» пишется на иврите? Христиане ждут Христа или Машиаха? Отец Барицкий кого ждёт и кому служит?

Свящ. Барицкий: Поскольку Евангелие от Матфея было адресовано иудеям, автор стремится показать, что Иисус ― прямой потомок царя Давида. То, что Христос придет от семени Давидова из Вифлеема (Ин. 7: 42), было общим местом в иудейских эсхатологических воззрениях. Он Тот, в Ком исполняются обетования, данные некогда пророком Нафаном царю Давиду [1]. Христос утвердит дом Давида навеки, вернет народу Божию былое могущество, в Нем Израиль найдет свое благословение. Именно поэтому Он есть истинный Царь Иудейский.

Г.С.: Ссылка [1] в тексте это ― стихи 2 Цар. 7:12–16. Прочтём их до 23-го стиха: И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести [его] Себе в народ и прославить Свое имя [и] совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их? (2 Цар.7:23).

Израиль, единственный народ на земле, для которого приходил Бог…. Неужели? Интересно, как этот стих выглядит в церковнославянском переводе? ЦСЯ: И кто якоже людие Твои Израиль язык ин на земли; яко настави их Бог, еже избавити Себе людий, еже положити Тебе имя, еже сотворити величие и просвещение, еже изринути Тебе от лица людий Твоих, ихже избавил еси Себе от Египта, языки и селения….

Как видим, смыслы расходятся. Синод.: Израиль, единственный народ на земле, для которого приходил Бог…. ЦСЯ: И кто якоже людие Твои Израиль язык ин на земли…? Переставлю слова в привычном для русского слуха порядке: И кто другой народ на земле, якоже люди Твои Израиль…? Разумеется, нет другого такого народа, потому как каждый народ единственен и неповторим. Но это вовсе не значит, что Израиль, единственный народ на земле, для которого приходил Бог. Паки и паки я убеждаюсь, что синодальный перевод ― это мина замедленного действия, и то, чем она начинена ― имею в виду отличные от ЦСЯ смыслы ― взорвётся в назначенное время.

Свящ. Барицкий: Первое же выражение Евангелия от Матфея, «βίβλος γενέσεως» (biblos geneseos), готовит читателя к совершенно грандиозному повествованию. Русский перевод этого выражения «родословие» не вполне точен, т. к. в греческом языке для этого понятия существовал вполне конкретный термин – «γενεαλογία» (genealogia).

Г.С.: И зачем, спрашивается, надо было менять церковнославянское выражение «книга родства» на слово «родословие»? Чтобы уничижить «грандиозность повествования»? Слово «родословие» в современном русском языке равно слову «родословная». У Пушкина имеется стихотворение «Моя родословная». На вопрос Гуглу, в чём разница между этими словами, он отвечает: разницы нет. Но я думаю, есть, потому что слово «родословие» употребляют, когда говорят о человеке, а слово «родословная», когда говорят о породистых собаках и кошках. Впрочем, и этой разницы уже не наблюдается, о чём и свидетельствует Гугл.

Свящ. Барицкий: При использовании же этого словосочетания возникает четкая аллюзия на Быт. 2: 4, 5: 1, 6: 9, 10: 1, 11: 10, 11: 27, где древнееврейское תּוֹלֵדוֹת סֵפֶר (sefer toledot) или же просто תּוֹלֵדוֹת (toledot) передано в Септуагинте при помощи греческого «βίβλος γενέσεως». Учитывая, что γένεσις (genesis) имеет следующие значения: возникновение, начало, становление, рождение, ― это словосочетание можно перевести как «книга происхождения» или же «книга начала». В этом смысле славянский перевод «книга родства» более точен.

Г.С.: Обратите внимание на именование отцом Барицким церковнославянского перевода славянским. Как будто этот перевод уже не церковный. И обратите внимание, как они действуют. Разорвали языковую связь Ветхого и Нового Заветов в синодальном переводе, заменив выражение «книга родства» словом «родословие», зато выпятили эту связь на «еврейском» языке: תּוֹלֵדוֹת סֵפֶר (sefer toledot). Но если читать Священное Писание в церковнославянском переводе, эта связь видна. ЦСЯ: Сия книга бытия небесе и земли (Быт. 2: 4). ЦСЯ: Книга родства Иисуса Христа (Мф. 1: 1).

Простите, немного отвлекусь от отца Барицого и приведу другой пример разрыва языковой связи Ветхого и Нового Заветов в синодальном переводе. После землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра (3 Цар. 19: 12). В таких словах Господь говорит о Себе пророку Илии в синодальном переводе. А что в ЦСЯ? И по труси огнь, но не во огни Господь, и по огни глас хлада тонка, и тамо Господь. Во-1-х, пропало продолжение стиха: и тамо Господь. А во-2-х, веяние тихого ветра и глас Господень ― есть ли разница? Она принципиальна. Эти стихи из 3-ей Книги Царств читаются в качестве паремии на праздник Преображения Господня. И если молящиеся за Богослужением вместо церковнославянских слов: и по огни глас хлада тонка, и тамо Господь будут слышать синодальное выражение: после огня веяние тихого ветра, то как они поймут связь гласа Господа к Илии и событий Преображения Господня, а именно изречение Бога Отца: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте (Мф. 17: 5)? Подобно тому, как на горе Фаворской звучал голос Бога Отца, так и с пророком Илией говорил Отец, а не просто в веянии тихого ветра Он явился ему. По живому рвут синодальные переводчики Священное Писание. Зачем? Так вот за этим самым, чтобы показать, как эта связь действует в греческом и «еврейском» языках.

Свящ. Барицкий: Отсюда первый стих может являться заголовком не только к формальной генеалогии, но также к рассказу о рождестве (γένεσις) Иисуса (1: 2–25), повествованию о Его детстве (1:2–2:23) или же ко всей первой части Евангелия (1: 2–4: 16), которая вводит нас в историю земной жизни Спасителя. Тогда «βίβλος γενέσεως» уже не просто генеалогия (как список предков) это «книга происхождения Иисуса». Ср.: 1: 1 и 1: 18. В обоих случаях находим γένεσις.

Г.С.: В синодальном переводе не находим. Родословие Иисуса Христа… (Мф. 1: 1). Рождество Иисуса Христа было так… (Мф. 1: 18). Однако, и в ЦСЯ стоят разные слова. Книга родства Иисуса Христа… (Мф.1: 1). Рождество Иисуса Христа сице бе… (Мф.1:18). «А как в «еврейском» тексте?» ― хотел было написать я и осёкся. Ивритского Евангелия нет. Как же нет? Есть!

1. בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃ (Ин. 1: 1)[1]
Текст Брит Хадаша (Еврейский Новый Завет) на иврите (ph4.ru)

Воспользовавшись услугами интернет-переводчика, я получил следующий результат: «1. Бытие было вещью, и слово было Богом, и бог был вещью». Какой, однако, невежественный этот переводчик.
https://clck.ru/33SC9h

Продолжение следует.


Иерей Георгий Селин
4 февраля 2023

[1] Можно прослушать этот стих в прекрасном исполнении С.Н. Георгиевского.
Gospel of John in Hebrew. Евангелие от Иоанна на иврите
Сергей Николаевич Георгиевский – потомственный регент (руководитель церковного хора), сын основателя хора восстановленного храма Христа Спасителя (с 1998 по 2005 год) – Николая Сергеевича Георгиевского, внук казначея Московской Патриархии (с 1953 по 1971 год) Сергея Ивановича Георгиевского и внучатый племянник заслуженного профессора Московской Духовной Академии Алексея Ивановича Георгиевского.
Сергей Георгиевский - Музыкальное агентство КитежЪ (kitezh.agency)
Нет, братья и сёстры, пора учить иврит и, задрав штаны, бежать за комсомолом.

Заметки на полях

  • МО

    Отец Георгий! Позвольте мне заочно взять у Вас благословение на один труд. Мне сейчас нужно для учёбы в семинарии писать доклад по агиологии. Хочу взять в качестве темы для курсовой работы «История почитания святой праведной Есфири и святой праведной Юдифи» в Древней Церкви. Преемственность почитания в Византийской и Русской Православных церквях». В связи с этим, хотел спросить Вашего совета — возможно, Вы подскажете мне, на какие литературные источники следует обратить внимание. Спаси Господи!

  • МО

    Я думаю, уважаемый Олег, что разумно посоветоваться с преподавателем о содержании Вашего доклада и курсовой, объяснив ему, каким будет её уклон (а он, вероятно, будет критическим), и преподаватель подскажет, как правильно развить тему и укажет соответствующие источники. Божией помощи!

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.

Календарь на 2024 год

«Стихотворения иеромонаха Романа»

Сретенские строки

Новый поэтический сборник иеромонаха Романа

Не сообразуйтеся веку сему

Книга прозы иеромонаха Романа

Где найти новые книги отца Романа

Список магазинов и церковных лавок