Нас от спасения уводят,
Ссылаясь на свои умы,
Когда на рускiй переводят
Каноны, Библию, псалмы.
Но, пресмыкаясь, песнотворцы,
Пред теми, кем Господь гоним,
Не знают: с мiром-богоборцем
Вовек не породниться им.
Князь не уронит честь свою —
Укажет место холую.
Иеромонах Роман
11 апреля 2025
Москва
Истинно так, о. Роман! Спасибо!!!
Рада слышать Ваш голос…
Сил Вам — духовных и телесных в предстоящей Страстной седмице!
В Писании с переводом слово «товарищ» по церковно-славянски звучит «клеврет».
Клеврет- сторонник, приспешник, приверженец, постоянный помощник в каких-либо (обычно неблаговидных) делах.
Вот бы в советское время так и говорили,как есть: «Здравствуйте дорогие клевреты»,тогда бы все нам было понятно.Хотя и товаром быть, тоже, вобщем-то мало приятного.
Спаси Господи батюшка,за любовь и внимание к бесценному,глубокому, церковно-славянскому языку.
В «Телеграме», в группе «Ветрово, отзывы» http://t.me/vetrovo_otzyvy — прения на тему церковнославянского и русского языка (в обсуждении этого стихотворения). Может, у кого-то есть возможность принять участие. Не успеваю.