Перевод текста песнопения на сербский язык игуменьи Теодоры (Васич).
Аранжировка Андрея Покровского.
* * *
Что, Адам, сидишь ты против Рая
Птицей обречённою в сетях?
И, на место чудное взирая,
Руки простираешь, как дитя.
— Ра́ю, мой Раю́,
Раю, мой Раю.
Птицы забились в гнёзда,
Мир в этот миг не дышал.
Плачь же, пока не поздно,
Вместе с Адамом, душа:
— Раю, мой Раю,
Раю, мой Раю.
Всё живое, тем словам внимая,
Плакало, Адам, вместе с тобой.
О душе́ унылая и злая,
Если б ты постигла эту боль!
— Раю, мой Раю,
Раю, мой Раю.
Ныне на что надеюсь?
Весь уж в геенне горю!
На небо взирать не смею,
Только Адаму вторю:
— Раю, мой Раю,
Раю, мой Раю.
Ангеле, Хранитель, не отрини!
Что склоняешь скорбную главу?
Иль меня Господь из Книги жизни
Вычеркнул, как сорную траву?
— Раю, мой Раю,
Раю, мой Раю.
Слёзы, струясь потоком,
Смойте всю скверну с меня!
Не был в аду потопа,
Видно, рождён для огня!
— Раю, мой Раю,
Раю, мой Раю.
Иеромонах Роман
24 января 1985
г. Печоры
Спаси Вас Господи, матушка Теодора. Это песнопение настраивает душу на Великопостное покаяние, напоминает о потерянном Рае.
Голос Ваш отчётливо передаёт то покаянное чувство и душевную боль, часто присутствующие в поэзии отца Романа. Песнопение, которое может, наверное, и неверующего привести к вере, а верующего ещё более укрепить.
Благодарю!
Что-то вот тоже написалось….
Что ты ждёшь, Адам… ? 14.03.2021
Говори́м, говори́м,
Слова́, слова́…
То еди́м, то спи́м,
А душа́ мертва́.
Осужда́ем де́нь,
Прогоня́ем но́чь,
И подня́ться ле́нь,
И лежа́ть невмо́чь.
Что ты ждёшь, Ада́м?
Где тебя́ иска́ть?
Потеря́лся са́м
И бои́шься вста́ть?
На коле́ни па́сть
И молча́ть, молча́ть,
Попаля́я стра́сть,
В две́рь Отца́ стуча́ть.
До исхо́да дня́,
До исхо́да си́л,
Поднима́й себя́,
Он тебя прости́л!