Переработанный отрывок из статьи «Рустии, Русские, Российские, Советские»
Мнение Даля и мнения о Дале
Если разница между Русским и Российским не вызывает сомнений[1], то как быть с Руским и Русским? Между ними тоже есть разница? Конечно, есть, потому что разные слова выражают разные понятия. Но не морочу ли я голову себе и головы уважаемых читателей, утверждая это? А в чём морока? В том, что в свете рассуждений об именах, а именно, в имени народа — его жизнь и смерть, написание слова «русский» с двумя «с» говорит о том, что Русский народ, взяв себе это имя, стал жить вместо народа Руского? Иными словами, Руский народ отошёл ко Господу, а вместо него, простите за выражение, на мiровую арену вышел народ Русский.
Прежде разбирательства с этим вопросом предлагаю выяснить, откуда взялись две буквы «с» в слове «русский»? Неужели оно когда-то писалось с одной «с»? Да, говорит Владимир Иванович Даль, написание с одной «с» было изначальным, цитирую: «Встарь писали Правда Руская, только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русский».
Свой словарь В.И. Даль назвал «Толковый словарь живаго великорускаго (с одной «с». — Г.С.) языка», а последующие его редакторы во главе с Бодуэном де Куртенэ (1845-1929) добавили в слово «руский» вторую «с» и наполнили словарь матерщиной. Также в словарной статье «Адам» Даль поясняет, почему он слово «Росiя» пишет с одной «с»: «Западные европейцы должны сдваивать своё S, где оно произносится твёрдо, нам этого ненужно». И на это пояснение Даля переиздатели его словаря не преминули высказать «фи» в виде восклицательного знака в квадратных скобках.
https://arzamas.academy/materials/1100
В статье «20 вещей, которые надо знать о словаре Даля» Дмитрий Сичинава пишет: «6. Слово «руский» Даль писал с одним «с». Полное название словаря Даля достаточно широко известно, а многие вспомнят и то, что по старой орфографии слова «живаго великорусскаго» пишутся через «а». Но мало кто замечает, что второе из этих слов Даль писал на самом деле через одно «с». Да, собиратель русского слова настаивал на том, что оно именно «руское». /…/ Историко-лингвистические суждения Даля часто неверны: конечно, название Россия — исторически не польское и не латинское, а греческое, да и в древнерусском слово рус-ьск-ий, со вторым «с» в суффиксе, вполне было. Двойных согласных Даль не жаловал и в целом (как мы видим по слову кирилица). Лишь в начале XX века лингвист Иван Бодуэн де Куртенэ, готовивший третье издание словаря, ввел в текст нормативное написание (с двумя «с»)».
Когда Бодуэн де Куртенэ вставил вторую «с» в слово «великоруский», работу которого и пытается обосновать Сичинава, он не просто ввёл «нормативное написание, он изменил название словаря Даля и изменил смысл его работы. Даль составлял словарь великоруского, а не великорусского языка. И потому произведённая Б. де Куртене замена является не редактурой, но нарушением авторских прав. Переменив название работы и отбросив доводы автора, де Куртенэ поступил не только по-научному неправильно, но и по-человечески недостойно.
Каковы причины произведённой И. Б. дэ Куртенэ перемены? Их поясняет Д. Сичинава: «в древнерусском слово рус-ьск-ий, со вторым «с» в суффиксе, вполне было». Ну и что, что «вполне было»[2]? Однако Даль выбрал вариант с одной «с». В древнеруских текстах встречается и слово «росийский». В Степенной книге, например, есть «сказание о святем благочестии росииских начялодержец». Однако ни «русьский», ни «росийский» взято Владимиром Ивановичем для названия своего Словаря, но ― «великоруский».
А если случится, что Российский возобладает над Русским, и очередной Бодуэн, в очередной раз редактируя Словарь Даля, вставит в названии вместо слова «великорусский» теперь уже «российский», то очередной Сичинава скажет, что редактор имел право привести текст в «нормативное написание», дескать, потому, что в древнерусском было слово «росийский»? Так? Нет, авторская воля не может редактироваться. А если может, то давайте древние рукописи к «нормативному написанию» приведём. У Даля было иное понимание нормы, но Даля, как нынче говорят, «ушли» и замолчали. Таким вот образом и происходит перемена имён языков и народов, потому что учёные приводят их в «нормативное написание».
В Православной Энциклопедии нет статьи о Владимире Ивановиче Дале. Хотя чего там только нет, и каких только сведений не собрано, о ком угодно и о чём угодно, а о Дале не написали. Почему? Сичинава считает, что «неясно, был ли сам лексикограф ярым, по меркам того времени, антисеми¬том. Далю — чиновнику Министерства внутренних дел, занимавшемуся, в частности, религиозными движениями, — приписывается «Записка о ритуальных убийствах», компиляция немецких и польских текстов, сочувственно излагающих кровавый навет на евреев. «Всплыло» это сочинение только во время дела Бейлиса в 1913 году, и принадлежность его Далю не доказана».
Почему нет В.И. Даля в ПЭ. Не заслужил? Забыли? Забыли Даля?! Скорее всего, не заслужил. Но если в энциклопедии нет статьи о В. И. Дале, какая же это энциклопедия? Это ― социальный заказ определённой группы населения, которой творчество В. И. Даля не нравится. Вот таким макаром и пишется история, уважаемый читатель. «Как скажем, так и было» ― название библиотечной полки, на которой можно выставить множество книг по истории, в том числе и том Православной Энциклопедии, в котором нет статьи о Дале.
Исаия и Йешаягу
Продолжим рассуждения по схеме, изложенной в статье «Какой народ живёт дольше…»: разные имена — разные народы. Это переложение мысли академика А.А, Зализняка о языках. Язык (народ) умирает, когда меняет своё название. Вернее сказать, при смене названия, жизнь языка (народа) переходит к нему же, но уже под другим именем, поэтому язык (народ) живы, пока живы их имена.
С этой мыслью легко согласиться, когда речь идёт о смене непохожих имён, допустим, был латинский, стал французский язык (народ); был славянский, стал руский язык (народ)[3], но когда одна только буква меняется и даже не меняется, но всего лишь удваивается в названии… Неужели от удвоения буквы «с» (точнее, буквы «слово» ― так именуется буква «с» в церковнославянской азбуке), меняется весь язык? Был руский, стал русский? Руский умер, а его жизнь наследовал Русский? Да, именно это я и хочу сказать, что изменение одной буквы в имени народа свидетельствовало об изменении всего народа.
«Что вы такое говорите! — воскликнет читатель. — Мало того, что вы разделили русских и российских святых, теперь хотите разделить руских и русских святых? Вы хотите разделить руский и русский народы?!»
Скажите, читатель, каким образом я разделяю тех, кто уже разделён? Если есть разные имена, значит, за ними стоят разные понятия. Потребность изменить имя возникает при изменении духа, и имя народа меняется при изменении его сознания и состояния. Если изменилось имя, значит, изменилось бытие. А иначе зачем было народу менять своё имя? Так ведь?
«Народ ничего не менял и не менялся. Это игры книжников. Они вписали вторую «с», чтобы показать, какие они умные. Вот и всё».
Книжники ― это та часть народа, которая не только имеет власть рождать и умерщвлять народы, записывая и вычёркивая их имена, книжники управляют всем народом. Влияние книжников огромно. Так «еврейские» книжники привели свой народ к отвержению Сына Божия и продолжают вести его к погибели. Эти книжники давно перестали быть еврейскими по крови, но, присвоив себе имя евреев, выдают себя за таковых, потому что гораздо прочнее, чем кровь, соединяет людей дух. А кровь мало что решает, вернее сказать, она у всех общая — Адамова.
«Это интересно. Вы хотите предложить особый взгляд на еврейский вопрос?»
Мы говорим о русском, а не о еврейском вопросе. Нам бы со своими, а не с сионскими мудрецами разобраться. Кстати, о сионских мудрецах в применении к нашей теме скажите, читатель, они почитают пророка Исаию? Почитают. Это тот же пророк, которого почитаем мы, православные? Если вы думаете, что тот же, то ошибаетесь, это два разных пророка. То есть пророк, конечно, один, но исходя из того, как воспринимают Исаию (Йешаягу) «еврейские» мудрецы, и как — христиане, можно сделать вывод, что это разные пророки. И Бог, как известно один, но от того, как Его понимать, будет зависеть, к Нему или от Него будет двигаться человек. Поэтому я и говорю, что может статься, не того Сергия Радонежского почитают Русский и Российский народы, каким преподобный был (и есть) на самом деле, и каким его почитал Руский народ.
Дал имя ― получил власть
Можно понять желание Владимира Ивановича Даля писать слова «Руский», «Росийский», «Росия» с одной «с», поскольку удвоение букв в этих словах им связывалось с влиянием иноземщины без разницы какой: латинской или греческой. В самом деле, поляки ли, как говорит Даль, греки ли, как говорит Сичинава, добавили вторую «с» в эти слова — разницы нет, потому что в любом случае изменение имени под чьим-либо воздействием говорит о духовной зависимости. И о духовной перемене народа, которая была отражена переменой его имени.
Дать имя ― значит получить власть. Акт именования Адамом всех животных Златоуст толкует так: «Впрочем, это делается не для того только, чтобы мы видели мудрость его [Адама], но и для того ещё, чтобы в наречении имени виден был знак (греч. «си́мволон») владычества. И у людей есть обычай полагать знак своей власти в том, что они, купив себе рабов, переменяют им имена. Так и Бог заставляет Адама, как владыку, дать имена всем бессловесным»[4]. Этот стих из Библии и толкование на него Златоуста заставляет нас внимательнее взглянуть на проблему имени.
Наречение имени свидетельствует о порабощении. Назвать значит подчинить себе названного. И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима (4 Цар. 23: 34). И воцарил царь Вавилонский Матфанию, дядю Иехонии, вместо него, и переменил имя его на Седекию (4 Цар. 24: 17). А Господь как поступает? Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой (Ис. 43: 1).
Присвоение имени связано с духовным подчинением. Святитель Иоанн Златоуст говорит: «Что наречение имен есть знак власти, это весьма ясно видно и из того, что мы делаем, но еще яснее будет из того, что Бог сделал с Адамом. Желая вразумить его, что он царь и владыка всего, (Бог) привел к нему всех зверей “чтобы видеть, как он назовет их” (Быт. 2: 19), чем и показал, что наречение имен служит подтверждением власти. Если же хотите видеть это и у людей, и знать, что берущие рабов из плена часто переменяют им имена, послушайте, что сделал вавилонский царь. Он, взявши в плен Ананию, Азарию и Мисаила, не оставил их при прежних именах, но назвал — Седрахом, Мисахом и Авденаго (Дан. 1: 6,7).
Кто именует, тот и владеет. Причём владеет самим духом наименованного, ибо для чего властелину менять имя раба, который и без того принадлежит ему? Для полного его подчинения. Таково свойство имени, ибо в нём заключена жизнь. Можно сказать, что в имени заключена идея существа. В крови — душа, в имени — дух. Как понять это выражение? Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе]; блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем (Исх. 23: 20, 21). Имя Отца — в Сыне, Который говорит: И Я открыл им имя Твое и открою [в церковнославянском переводе: сказа́х им имя Твое и скажу], да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них (Ин. 17: 26).
Выходит, совсем непразден вопрос о том, сколько «с» достоит писать в словах «Русский», «Российский», «Россия». И небезразлично должно быть для русских, кто и зачем вписал вторую «с» в их имя. Но как узнать это точно? Да и выяснив, что с этим знанием делать? Историю вспять не повернёшь, сделанного не изменишь, вторую «с» из имени не уберёшь. Что же тогда? Пребывать в вечной духовной зависимости от тех, кто дал имя «русский» рускому народу? Или освободиться от неё, но как? В арсенале борцов имеется приём под названием бросок противника через себя. Предлагаю применить этот приём в борьбе духовной.
Русский бросок руских
Помните, как Аврам стал Авраамом? …и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов (Быт. 17: 5). Удвоение букв в имени Аврам связано с переменой цели его бытия. Вернее, не так. Целью жизни Аврама было с рождения угождение Богу, но в назначенное время она открылась со всей определённостью: стать отцом всех верующих (см. Рим. 4: 16). С этого времени его имя переменилось. И весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя (Быт. 17: 6, 7). Этим заветом стал завет обре́зания.
Не подобно ли тому, как Аврам стал Авраамом, руские стали именоваться русскими? Удвоение букв «с» произошло по той же причине, что удвоении букв «а» в имени Аврама ― произведу от тебя народы… Руские принесли Православие множеству народов на 1/6 и более части суши. Десятки народов стали русскими, оставаясь мордвинами, марийцами, удмуртами, коми, корелами, манси, чувашами, вепсами, алеутами…, благодаря руским. И если знаком завета между Богом и Авраамом было обрезание, то знаком завета между Богом и Русскими стало таинство Крещения во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Собственно говоря, ветхозаветное обрезание это и есть новозаветное крещение. Итак, если и причастны к переименованию Руских в Русских греки или латиняне[5], то явились всего лишь орудиями в руках Божиих, потому что Сам Бог дал Руским имя Русских.
Итак, расширение Руси-России[6] аж до Аляски и Гавайских островов повлекло за собой переименование Руских в Русских. А если и повлияли на двухэсное написание слов «русский», «россия», «российский» греки или латиняне, то они явились при этом исполнителями воли Божией. Нравится вам, читатель, такое обоснование второй буквы «слово» в слове «русский»? Если нравится ― пользуйтесь.
У иеромонаха Романа (Матюшина-Правдина) есть стихотворение под названием «Рускiй Солдат»[7], которое начинается словами:
Если б не́ был монахом — стал бы Руским Солдатом.
Это слово звучит, будто грозный набат.
В этом звуке — Победа! В этом звуке — Утрата.
Вы прислушайтесь —
Рускiй Солдат! (2006)
Действительно, слова́ Рускiй Солдат, как и Рускiй Крестьянин (то есть христианин), звучат, конечно, выразительно. Но вот вопрос: отличен ли руский солдат от русского и руский крестьянин от русского? Да, отличен, и чем далее отходит Россия от Руси, тем очевиднее становится это отличие. Сперва руский солдат стал русским, затем российским, затем советским, затем снова российским[8]. И всё они, конечно, разные солдаты и разные крестьяне (христиане).
Заканчивая сравнение имён Руский, Русский, Российский скажу, что, если и произойдёт переименование Русского народа в Российский, то Русский народ не умрёт. Это лишь историки и лингвисты утверждают, что народы и языки рождаются с тем, чтобы уйти в небытие. Нет, не для того создал их Бог, чтобы им исчезнуть. Для нас, верующих, все ― люди ли, народы ли ― живы. Люди, народы и языки не умирают, но переселяются, или как говорят в Церкви преставляются, то есть переставляются от земной жизни к жизни вечной, как об этом и говорит отец Роман в названном стихотворении:
Перепишут Историю волки в шкурах овечьих
И дороги твои осмеют, исказят.
Что тебе горевать? Что суды человечьи?
Ты пред Господом —
Рускiй Солдат!
По-моему, если и произойдёт переименование Русского народа в Российский, то Русский отойдёт ко Господу, а Российский? Он быстро скончает свою жизнь на земле, потому что своим именем обязан не вере, но государству. Почему государству? Потому что в отличие от имени «русский»[9], имя «российский» говорит не столько о религиозной, сколько о государственно-территориальной общности людей, называемых этим именем. А что такое государство? Советские люди хорошо знают, что это такое. Сегодня оно есть, а завтра его нет. С исчезновением государства исчезает народ, связавший с ним своё имя и жизнь.
Иерей Георгий Селин
Сайт «Ветрово»
10 января 2023
[1] Но лишь для носителей русского языка и тех из иностранцев, кто хорошо его знает, потому что, например, в английском языке «русский» и «российский» переводятся одинаково — russian. ↩
[2] Написание «руский» было обычным делом не только в глубокой древности, но ещё в XIX веке это слово писали с одной «с», о чём свидетельствует видеоролик под названием «Русские Гавайи. История о том, как райские острова чуть было не стали русскими».
https://clck.ru/QVcdH
На 7:14 – 7:33 минуте этого ролика показывается текст донесения правителя канцелярии Российско-Американской кампании, в котором прочитываются выражения: «в Руской Службѣ», «противъ Рускихъ» и т.д. Помимо одной «с» обратите внимание на написание этого слова с большой буквы. Оно писалось так, потому что считалось именем собственным. Эта особенность в написании народных именований нашла отражение и в словаре Даля. Вышеупомянутый Сичинава так пишет об этом: «Вообще говоря, названия этносов как таковые на общих основаниях Даль не включал: в его словаре нет ни англичанина, ни француза, да и собственно еврея (есть только еврейский камень). В те времена этнонимы нередко считались вообще именами собственными, многие другие авторы писали их с большой буквы». Именно так, с прописной буквы и с одной «с» писалось имя Руский ещё в XIX веке, но усилиями лингвистов нормой стало двухэсное написание. ↩
[3] Не могу согласиться с названием события крещения славян крещением Руси, потому что крестились тогда не руские, но славяне, не так ли? Крещение славян или Рождение Руси ― вот правильные названия. «От варяг бо русию прозвахомся, а преже словени быхом», ― свидетельствует царский летописец. Подробнее об этих словах летописца в статье с одноимённым названием. ↩
[4] Святитель Иоанн Златоуст. Беседы на книгу Бытия. Беседа 14. И в другой святительской беседе под названием «Беседа к упрекавшим за обширность вступлений, и о том, что терпеть упреки полезно; также для чего Павел переименован не тотчас, как только уверовал, что эта перемена произошла с ним не по принуждению, но по свободной воле его…», можно прочитать о том, что наречение имени есть знак власти. Т.3, с.136. ↩
[5] Живущие в Бразилии староверы называют местных жителей бразильянами и бразильянками. Первая мысль, которая пришла голову, когда я услышал это слово, что «бразильянин» схоже с «обезьянин», и поговорка как подтверждение этой мысли вспомнилась: «что крестьянин, то и обезьянин». Однако староверы могли так назвать бразильцев по другому лекалу — латинянин. Так, например, церковнославянский язык назвал католиков латинянами, а не латинцами и латинками. Кстати вопрос, если он бразилец, то она бразилька? ↩
[6] Буквы «р» и «с» имеются во всех трёх именах: Русь, Россия, СССР, но чем более букв «с» в имени, тем далее оно отстоит от Православия. ↩
[7] Об особенностях орфографии в произведения иеромонаха Романа статья Марины Наследниковой «Русская дореформенная орфография в произведениях иеромонаха Романа». ↩
[8] Нынешний российский это, простите, дурной рестайлинг российского вековой давности. ↩
[9] «Русской» в значении сущ(ествительного), м.(р.), крещоный, христианин. Что ты, тварь, в русские не окрестился. сиб(ирское)». Это выдержка из статьи «рускiй» Словаря Даля. (Вторая «с» в слове «рускiй» возникла в ходе так называемого редактирования, у Даля её нет). Как видим, имя Руской напрямую связано с Православной верой: что ты, тварь, в рускiе не окрестился? Если рускiй, значит православный, а если рускiй и неправославный, значит, увы, нерускiй. Руских и неправославных на Руси не было и быть не могло. Зато в императорской России, и ещё более в президентской России, русских неправославных великое множество. Но возникает вопрос: а русские ли они в таком случае? ↩
«В Православной Энциклопедии нет статьи о Владимире Ивановиче Дале. Хотя чего там только нет, и каких только сведений не собрано, о ком угодно и о чём угодно, а о Дале не написали.»
Это и удивительно, и печально, и красноречиво говорит о составителях Православной энциклопедии.
Благодарю за статью.
Благодарю Вас, батюшка, и досточтимого редактора сайта «Ветрово» за возможность обнародования статей и отзывов.
Всех с Рождеством и со святками! Отец Георгий, низкий поклон за интересный материал! С нетерпением ждем продолжения.
Отец Георгий, хотелось бы задать Вам вопрос — касательно православной традиции почитания такой святой как святая праведная Есфирь.
Считаю долгом честно признаться, что нижеприведённые вопросы я задаю с некоторой нотой скептицизма.
1. В чём заключается святость праведной Есфири? в чём смысл её духовного подвига? Обычный ответ — «храбрость и решительность, спасение своего народа» кажутся немного недостаточными. Почему тогда святым православной Церкви не является, например, Иуда Маккавей? Потому что Маккавейские книги являются неканоническими, а книга Есфири — канонической? Но Маккавейские мученики признаны святыми и почитаются, хотя сведения о них находятся в той же неканонической книге. Иуда Маккавей сделал для своего народа не меньше, чем Есфирь, однако к лику ПРАВОСЛАВНЫХ святых не причислен. Даже возможно больше — он стремился к восстановлению священных уставов ветхозаветного иудейства и истинного богопочитания и боролся против нечестивых языческих угнетателей.
1. Почему её память совершается именно 24 декабря, в неделю святых праотец?
2. Почему мы не видим в святцах имени святого праведного Мардохея, так как, насколько видно из повествования книги, именно двоюродный брат координировал действия Есфири, и в решительный момент потребовал от неё стойкости в защите евреев, и участвовал в составлении спасительного для евреев царского указа, дававшего им право распоряжаться жизнями их недругов?
3. Почему эта книга не имеет ни параллельных мест с другими книгами Писания, ни ссылок или цитат из других книг, никак не упоминается в Новом завете?
4. Как объяснить тот факт, что имена Мардука и Иштар — главных богов халдейского пантеона, являющихся к тому же двоюродными братом и сестрой, до странной степени созвучны именам кузенов Мардохея и Эстер — главных дейтвующих лиц книги?
5. А также — бородатый и весьма затасканный вопрос, но тем не менее:
Где хоть одно упоминание Бога или хоть одно Божественное действие, описанное в первоначальной редакции книги? Которое возвращает нас к естественному для мира Библии восприятию Бога как ГЛАВНОГО ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЛИЦА ВСЕГО ПОВЕСТВОВАНИЯ? ОЩУЩЕНИЕ, ЧТО БОГА ТАМ ВООБЩЕ НЕТ.
6. Наконец, очевидно, что книга Есфири, как никакая другая из Библейских книг, не изобилует противоречиями и различными историческими и логическими неточностями. Один из примеров — возраст Мардохея. Он указан, как пленник, уведённый при разорении Иерусалима, то есть участник события, произошедшего как минимум за 100 лет до событий, описанных в означенной книге.
7. И последнее — праздновал ли Христос Пурим? Или это праздник был распространён только среди евреев Вавилонии (Персии?, Египта?) Если так, то и подвиг праведной Эстер имеет значение не для всего иудейского ( а теперь и христианского) мира?
Ища ответ на свои вопросы, я нашёл на православных ресурсах такую информацию о святой праведной Есфири:
(«Мардохей потребовал от Есфири, чтобы она заступилась перед царём за свой народ. Мужественная Есфирь под страхом потерять своё положение и жизнь, вопреки строгому придворному этикету явилась к царю без приглашения и убедила его посетить приготовленный ею пир, во время которого и обратилась к нему с просьбой о защите.»)
https://azbyka.ru/days/sv-esfir
Заранее благодарен за ответ, с удовольствием готов пояснить почему я пишу данные вопросы именно под Вашей статьёй именно такого содержания и такой тематики.
И такое бывает. «А что такое государство? Советские люди хорошо знают, что это такое. Сегодня оно есть, а завтра его нет. С исчезновением государства исчезает народ, связавший с ним своё имя и жизнь» (Георгий Селин, иерей).
Благодарим Вас за поздравления, уважаемый Олег! Хочу ответно поздравить Вас и всех читателей «Ветрово» с днём преподобного Серафима Саровского!
Признаюсь, никогда не задумывался о поставленных Вами вопросах. Удивляет Ваша теоретическая подкованность. Чем объясняется Ваше пристальное внимание к книге Есфирь? В Православной Энциклопедии канонический статус этой книги в составе Священного Писания в исторической ретроспективе назван «неустойчивым».
ПЭ: /…/ Обычно эти факты интерпретируются как свидетельство неустойчивости канонического статуса Е. к. во мн. Церквах христ. Востока по меньшей мере до VI в., а возможно, и позже. То, что даже отцы Церкви, к-рые принимали Е. к. в качестве канонической, ставили ее в конец списка, считается свидетельством их «осторожного отношения к ней» (Moore. 1971. P. XXV-XXVIII).
ПЭ: Др. причиной неустойчивости канонического статуса Е. к. могла быть, напр., известная некоторым христ. авторам оппозиция ей, существовавшая среди иудеев. Кроме того, одна из основных составляющих книги ― историческая основа иудейского праздника Пурим, к-рый в отличие от Пасхи или Пятидесятницы не имел соответствия в христ. церковном календаре, могла быть не совсем понятной для христ. читателя. Нек-рые христиане, возможно, «считали греческий текст книги не только исключительно националистическим и кровожадным, но также направленным против неиудеев» (Ibid. P. XXXI). В отличие от др. книг ВЗ Е. к. не упоминается в НЗ, а 1-й христ. комментарий на нее был написан лишь в 836 г.
https://www.pravenc.ru/text/190265.html
Последнее предложение этого абзаца ПЭ я бы подчеркнул: «В отличие от др. книг ВЗ Есфирь книга не упоминается в НЗ, а 1-й христ. комментарий на нее был написан лишь в 836 г.»
//Праздновал ли Христос Пурим?//
Интересный вопрос. Но где искать на него ответ?
//6. Наконец, очевидно, что книга Есфири, как никакая другая из Библейских книг, не изобилует противоречиями и различными историческими и логическими неточностями.//
В «не изобилует» не ― лишнее?
//ждем продолжения.//
Продолжения у этой статьи не предполагается, поскольку она представляет собой ответ на поставленный в её заголовке вопрос «Руский и/или Русский?». А вот у обширного материала под названием «Рустии, Русские, Российские, Советские», из которого эта статья переработана, продолжение может быть.
https://vetrovo.ru/svyatorus/o-georgij-selin-russkie-4/
//с удовольствием готов пояснить почему я пишу данные вопросы именно под Вашей статьёй именно такого содержания и такой тематики.//
Да, поясните, пожалуйста.
Спаси Господи, батюшка. Учусь в семинарии, вот и решил немного пополнить багаж знаний по библеистике.
Всё просто — народ наш, народ рускiй — народ православный. А искажение Священного Писания сильно влияет на народ, который является носителем и хранителем этого Священного Писания. Искажение Священного Писания, в том числе и добавление в него неканонических преданий и их последующая «канонизация» — одна из первоочередных задач врагов Православия.
Не готов заявить, что книга Есфири не богодухновенна, но определённый ряд безответных вопросов и подозрений, которых я озвучил выше, она вызывает. Вполне вероятно, что это вброс.
А главными носителями предания об Есфири, которые чествуют её совсем не так, как Православные, но совсем с другим акцентом — это современная синагога. Это их предание, это их праздник. И тут не такая ситуация, как с пейсахом и Пасхой — тут нет самого конфликта культурного и религиозного, за отсутствием такового праздника у нас, православных. А праздники тоже формирую народ.
Но в том то и дело, что все ветхозаветные праздники так или иначе духовно «доросли» до православных праздников, а «пурим», который , Христос, конечно, не праздновал, остался ветхозаветным «недорослем».
\
//Не готов заявить, что книга Есфири не богодухновенна, но определённый ряд безответных вопросов и подозрений, которых я озвучил выше, она вызывает. Вполне вероятно, что это вброс.//
Косвенное подтверждение Вашим словам, уважаемый Олег, нашлось на «еврейском» сайте.
Арье Каплан: Машиах не станет изменять нашу религию никаким образом. Все заповеди останутся актуальными во все времена эпохи Машиаха. Из Торы никто ничего не убавит и к ней ничего не прибавит. Существует мнение, что единственными книгами Священного Писания станут Тора (Пятикнижие Моше) и Мегилат Эстер. Объяснение такого взгляда в том, что все учения пророков могут быть унаследованы из Торы, и, коль скоро Машиах в совершенстве раскроет все учения Торы, пророческие писания больше не понадобятся.
https://clck.ru/33Ppxo
Мегилат Эстер это и есть свиток Эстер. И такое его вознесение перед другими гораздо более важными сочинениями Св-щенного П-сания «евреев» и поставление его наравне с Торой ― говорит об огромном значении этого текста для Машиаха. При том, что в свитке нет НИ ОДНОГО УПОМИНАНИЯ БОГА.
Интересное замечание прочёл в руководстве по использованию этого текста. Во-1-х, свиток должен быть прочитан дважды в Пурим, а во-2-х: «Читающий должен произнести имена десяти сыновей Амана вместе со словом «десять» (асерет) на одном дыхании, чтобы показать этим, что все они были казнены и повешены одновременно. И принято, если читающий в состоянии, читать весь отрывок, начиная со слов: «пятьсот человек» — все на одном дыхании. Если же так не получилось, даже если читающий сделал паузу при перечислении десяти сыновей Амана — заповедь читать Мегилу выполнена».
https://clck.ru/33Pq59
Смысл чтения – в прочтении на одном дыхании! О, только великий «еврейский» ум может постичь глубину этого учения.
Сочинение раввина Арье Каплана цитирует А.В. Буздалов в статье «Мышиный король Машиах».
https://history-of-ideas.ru/article/240
Об этом раввине любопытное суждение.
http://evrey.com/sitep/askrabbi1/q.php?q=otvet/q7412.htm
Спаси Господи, отец Георгий, за интересную информацию. Возможно, книга Эстер — это одно из «преданий старцев», за которые обличал Христос фарисеев.
О книге Есфирь — спаси Господи о. Георгия за интересные замечания.
Позволю себе немного поразмышлять на тему того, что делает эта книга в каноне Православной Библии.
Как уже отметил о. Георгий, первым христианином, который составил ряд богословских комментариев на книгу Есфири, был некий — немецкий богослов, писатель, поэт, лексикограф по имени Раба́н Мавр из города Майнц! Причем это произошло в 840 — е годы. До тех пор, почти тысячу лет, христиане книгу Есфири обходили по крайней мере пристальным вниманием.
Любопытно, что христианских святых с таким именем нет! (прошу меня поправить если я погрешил)
Акафиста Есфири нет! Жития, написанного в доинтернетную эпоху, также не нашёл. Зато есть сотни и тысячи критических разборов, в основном частными лицами- мирянами, пришедшими к тому же выводу, что и я — книга эта к Православию отношения не имеет.
Даже Четьи — Минеи по поводу Эстер хранят гробовое молчание.
Кстати, на вопрос можно ли крестить православную девочку Есфирью мне 5 разных священников ответили, что это неправославное имя)))) они были удивлены, когда я показывал им «страничку» святой Есфири на Азбуке :
https://azbyka.ru/days/sv-esfir
Кстати, здесь:
https://svetoch.online/neznakomyj-final-izvestnoj-istorii-o-esfir/?ysclid=ldk7ppgeyr85459520
приводится информация, что законной жены по имени Есфирь не было ни у одного из персидских царей! а могила Мардохея и Есфири известна и привлекает поток не только иудейских, но по какой-то неведомой экуменической наверное) причине и исламских паломников! (спасибо что не зороастрийских)
По исчерпании темы книги Эстер (хочется называть её на «!еврейский!» манер, что более ей приличествует ) хотелось бы также критически пройтись по неправильному переводу многострадального 143 псалма Давида, смысл которого был полностью перевернут при «нашем» «любимом» Синодальном переводе.
Кому интересна тема неправильного и правильного переводов Библии, предлагаю ознакомится с двумя совершенно разными вариантами перевода 143 псалма:
Хочу акцентировать внимание на конце псалма:
9 Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
10 дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
11 Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
12 ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
13 хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
14несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
15 Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
Так псалом (современными буквами) пишется в соответствии с церковнославянским текстом, переведённым с Септуагинты.
Правильный перевод:
11 Избавь меня и освободи меня из руки сынов чужих, чьи уста говорили суетное, и десница их – десница неправды.
12 Чьи сыны, как молодые деревца, утверждённые в юности их, дочери их нарядны, разукрашены по подобию храма;
13 кладовые их полны, пересыпаются из одной в другую, овцы их многоплодны, умножаются при выходах своих,
14 волы их толсты; нет ни падения, ни пролома ограды, ни крика на улицах их.
15 Считают счастливым народ, у которого это есть; блажен народ, у которого Господь – Бог его!
Обращаем внимание на «ихже сынове их» , в переводе на русский » Чьи сыны» Речь идёт о сынах врагов Давида!
А что в современном синодальном переводе:
12 Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши – как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
15 Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
https://www.molitvoslov.com/text494.htm — правильно
https://azbyka.ru/biblia/?Ps.143&r — неправильно. Удивительно, что неправильный вариант перевода приведён на самых авторитетных и посещаемых сайтах !
https://bible.optina.ru/old:ps:143:12 — а вот тут вообще «смех» ( сквозь слезы, естественно)
На одной странице (!!!) приведены толкования святоотеческие (Блж. Феодорит Кирский, Прп. Нил Синайский, Свт. Иоанн Златоуст) и уже вполне «масоретское» толкование Лопухина (деятельность которого также заждалась своего строго православного исследователя) . Никого не смущает, что толкование у конца псалма у древних отцов и у деятелей 19 — 20 века полностью противоположное! Вот это диверсия! Вот на что православным стоит ополчиться со всей энергией Буздалова Александра Вячеславовича.
Олег, ну как никого не смущает… Уже не один человек обратил на это внимание: https://rusk.ru/st.php?idar=114158 , https://newsland.com/post/2596833-o-perevodakh-biblii-i-perelozhenii-mvlomonosovym-143-psalma. Теперь и я благодаря Вашему замечанию, премного благодарна! И есть целая книга-исследование разночтений перевода семидесяти и масоретского, называется «Две Библии — два пути»: https://www.youtube.com/watch?v=KATVLdO43MY .
Олег (31.01.2023 в 16:32). МО. На последние времена важно будет оберегать свою душу краткими молитвами, а также пониманием, что желает для нас (людей) Спаситель и Господь Иисус Христос! А вовремя самого антихриста, и его правления, что и как будет трудно теперь понять…