col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Игуменья Теодора (Васич). «Белый Храм над рекою…»

Перевод текста песнопения на сербский язык Марины Тодич.
Аранжировка Андрея Покровского.

* * *

Белый Храм над рекою –
Алавастр чистоты.
Благодатным покоем
Утешают кресты.

Улови мгновенье,
Капли на кустах,
Помолись под пенье
Беззаботных птах.

Ночью звезды пророчат,
Утром росы горят,
И ушедшие молча
С фотографий глядят.

На гранитных плитах
Через мох и грязь
Чту слова молитвы
И пиитов вязь.

До чего же знакома
Безответность в словах:
«Я теперь уже дома,
Ты, прохожий, в гостях».

Не прочтет писатель
Свой нехитрый труд.
Упокой, Создатель,
Зде лежащий люд.

Солнце в каплях играет,
Лик пернатый поёт.
И хожу, выбирая,
Где тут место моё.

И стою порою
Меж сырых кустов…
И меня зароют,
Дай Бог, под Крестом.

Иеромонах Роман
Суббота перед Вербным,
14-22 апреля 1989
п. Кярово

Заметки на полях

  • Рыбинск

    Из всех, кто исполняет песнопения отца Романа, игуменья Теодора поёт лучше всех. Конечно, батюшка свои песнопения исполняет — ни с кем не сравнить, матушка Теодора — после него, поёт очень душевно, больше никого не слушала с таким удовольствием. (кроме отца Романа, конечно).
    До мурашек!
    Огромное спасибо ей!
    Храни Вас Господь, матушка Теодора!

  • Москва

    И вновь послушала это песнопение, уже в исполнении матушки Теодоры. Очень душевно! Расплакалась. Спаси Бог нашего батюшку за этот дар нам, грешны! Спаси Господи весь православный мир!

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.

// // // // // // // // // // // // // //