col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Туман («Туман, туман, туман меня окутал…»)

Туман, туман, туман меня окутал,
Да только не дано ему согреть.
Туман, туман, туман всё перепутал,
И без тебя дорог не рассмотреть.

Туман, туман, туман, плыву по полю,
Рукою раздвигая облака.
И травы тихо кланяются в пояс,
Когда к ним прикасается рука.

Туман, туман, туман покрыл просторы,
С лица земли стёр отчий старый дом.
И на кресте могильном чёрный ворон
Глядится благородным сизарём.

Туман, туман, туман, и ты не вечен,
Ещё чуть-чуть — растаешь, отдымишь.
Не потому ли в благодатный вечер
Росой живою на листах дрожишь?

иеромонах Роман
20 января 1993
Санкт-Петербург

Заметки на полях

  • Очень красивая песня!!!
    Мой перевод песни.

    The Fog.

    Туман, туман, туман меня окутал
    The fog, the fog, the fog embraced me.

    Да только не дано ему согреть.
    But only It’s not able (to) warm me up.

    Туман, туман, туман всё перепутал
    The fog, the fog, the fog mixed everything around,

    И без тебя дорог не рассмотреть.
    And yet without you, the proper way so hard to find.

    2.
    Туман, туман, туман, плыву по полю,
    The fog, the fog, the fog walk through the open space.

    Рукою раздвигая облака.
    Hands part a side… in endless clowds

    И травы тихо кланяются в пояс
    And grasses gently reverence me.

    Когда к ним прикасается рука.
    When hand just touches them.
    .
    3.
    Туман, туман, туман покрыл просторы, 11
    The fog, the fog, the fog expanced the region.

    С лица земли стёр отчий старый дом.
    From native land cleaned parent home away.

    И на кресте могильном старый ворон

    And on the graving cross black raven.

    Глядится благородным сизарём.
    Looks like the noble proud king.

    4.

    Туман, туман, туман, и ты не вечен,
    The fog, the fog, the fog you ar nt for ever

    Ещё чуть-чуть — растаешь, отдымишь.
    You came for short and you will fall. ( Придешь ненадолго и осядешь .упадешь)

    Не потому ли в благодатный вечер
    That’s why in that… God blessing evening.

    Росой живою на листах дрожишь.
    Dew drops are trembling on the leaves.

    Hieromonk Roman. North of Russia. Vetrovo. Monk’s hermit’s shelter [ske:t ].
    1993 Janyary, St. Peterburf 20 января 1993 г.

    Машинный перевод песни другого переводчика.
    http://slushat-tekst-pesni.ru/ieromonah-roman/tuman-tuman-tuman-menya-okutal

    That’s would be good to discuss my translation with native speaking. Christian beliver.
    Было бы неплохо обсудить мой перевод с носителями языка.

  • Здравствуйте, Вера! Нам кажется, этот перевод менее удачный, чем предыдущий. Скорее, это даже подстрочник. Например: Тhe fog, the fog, the fog, walk through the open space (Туман, туман, туман иду сквозь открытое пространство…. ) — сравните с «плыву по полю»! Исчезает поэзия, исчезает ощущение русской песни. Open space — ощущение почти космическое. Плыву по полю — земля, напоённая тайной. Послушайте еще песню, вспомните…

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.