col sm md lg xl (...)
Не любите мира, ни яже в мире...
(1 Ин. 2:15)
Ветрово

Ольга Надпорожская. Царский язык

Художник Сергей Курицын

Летом хожу в маленький сельский Храм, построенный на средства дачников: возвели его на пустыре возле железной дороги, на том месте, где когда-то уже стояла Церковь, сгоревшая во время войны. Мне нравится, что для немногих постоянных прихожан Храм — словно дом родной, они чувствует свою к нему причастность, как будто строили своими руками. Я ощущаю себя в нём больше гостьей, но благодарна Богу за то, что и летом могу бывать на Литургии, да и дорога к Храму хороша — полчаса на велосипеде. Ранним воскресным утром все спят, на пути почти никого не встречаю и, возвращаясь домой, всегда удивляюсь, что для кого-то день только начинается. А по будним дням, когда остаюсь дома, ветер иногда доносит из-за леса гул колокола, напоминающий о минувших веках и в то же время о грядущем Страшном Cуде.

Однажды на престольный Праздник в Храм приехал епископ и после Литургии вручил настоятелю «Апостол» на русском языке: «Читайте его за богослужением для просвещения народа», — сказал он. Нет слов, как я огорчилась. Почему же опять оказывается, что «просвещение» — ступенька вниз, а не вверх, что люди заведомо признаются неспособными постигнуть то, что раньше понимали с лёгкостью? Ведь понимание церковнославянского языка — во многом просто вопрос внимания и терпения. Помню, как когда-то ни слова не понимала из богослужения, но постепенно в потоках слов стали возникать осмысленные островки, которые становились всё шире, пока, наконец, внешняя сторона Службы не стала в целом понятна. Так путешественник, приезжая в другую страну, не ждёт, что услышит родной язык; напротив — если хочет остаться в ней навсегда, изучает местный. Если мы входим в Церковь как в Царство Христово, то неужели ждём, что там начнут говорить по-нашему, а не наоборот — мы выучим новый язык, святой, царский, прежде не ведомый?

Конечно, я и сейчас не знаток церковнославянского, и порой не могу ответить на вопросы детей о значении того или иного слова — ну что же, тогда мы вместе ищем перевод на русский. Но то, что глубины церковнославянского не исчерпать мерками русского, знаю очень давно. Вот недавний пример – небольшое открытие во время чтения того же «Апостола»: Яко во мнозем искушении скорбей, избыток радости их, и яже во глубине нищета их избыточествова в богатство простоты их (2 Кор. 8:2). А вот тот же стих по-русски: Ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. Мне кажется, в славянском тексте речь скорее о блаженстве нищих духом; в русском — о неунывающих бедняках. И даже если говорить просто о красоте слова, церковнославянский — это поэзия, русский — проза; кому придёт в голову пересказывать поэтические произведения своими словами? Может быть, для «просвещения народа» — например, школьников — надо всю русскую поэзию пересказать в прозе, да так и включить в учебники?

Придя в Храм в следующий раз, услышала, что «Апостол» и вправду читают по-русски по новой, подаренной книге. Но спустя какое-то время настоятель в проповеди неожиданно сказал: «И если нам завтра скажут, что надо служить по-русски, то что, мы должны бездумно это исполнять?..» Приехав в Храм в этом году, услышала, что «Апостол» за Литургией читают по-славянски, а позже, перед Причастием, повторяют тот же отрывок по-русски — восполняя тем самым то, что мы должны бы делать дома, но не всегда получается.

Так каждая книга и каждый язык нашли своё место в Храме. Думаю, то же может быть дома: можно прочитывать отрывок из Священного Писания по-церковнославянски, а потом сверять его с русским текстом — так удастся и ускользающий смысл прояснить, и беднее при этом не стать. Те же, кто думают, что, упростив язык богослужения, Церковь станет доступнее для оглашаемых, ошибаются: в таком случае, «упростить» надо и содержание Службы, потому что любое Таинство — нечто совершенно невместимое для ума. Церковнославянский язык помогает прикоснуться к Тайне, всегда открывая новое и в то же время давая понять, что исчерпать её до конца невозможно.

Ольга Надпорожская
Сайт «Ветрово»
2 июля 2020

Заметки на полях

  • г. Москва

    Хорошо-то как писано! В простоте и чистоте сердца, красиво подумавши и Христолюбиво! Спаси Вас Бог, Ольга Сергеевна!

  • Сыктывкар

    Добрый вечер, Ольга! Утренняя Ваша поездка через лес на Службу сродни раннему до всех приходу в Храм (будучи сторожем имела такую возможность). Особая Тишина, Особые краски и запахи, еще ни чем не тронутые, молитвенно откликаются в душе.
    Шепотом произносишь слова из псалмов, молитв по-церковнославянски. Сегодня повторно прослушала некоторые лекции Нины Павловны Саблиной «Поэтика Псалтири!
    И как огорчительно было услышать от знакомого священника,вернувшегося после обучения в одной из центральных семинарий, рассказ тамошнего преподавателя о желательной замене церковно-славянского языка Службы русским для удобства понимания прихожанами!

  • Коломна

    Благослови Господи Вас, дорогая Ольга Сергеевна!

  • Тверь

    Здравствуйте , Ольга Сергеевна . Спасибо Вам за интересную статью на такую наболевшую тему , многих волнующую . Читая записи отца Романа о сличении церковнославянского и русского языков в Библии всегда удивляюсь насколько могут эти тексты отличаться по смыслу . Это древний ,но не устаревший язык , так как ничто духовное не может устареть . Бывая на Богослужениях , даже дети начинают легко его понимать . Ведь существует генетическая память , а это язык наших предков . Хорошо бы и в городах батюшки могли отказаться от русификации с такой же лёгкостью и в простоте сердечной , как Ваш настоятель .

  • Рыбинск

    Ольга Сергеевна, спасибо Вам за такую добрую и теплую статью.
    Я, когда только начала посещать храм удивлялась: ну почему все так непонятно!
    Мне моя родственница объяснила: церковно-славянский язык — благородный.
    Да, именно благородный! Теперь я это понимаю. Когда начинала Псалтырь читать, слова не могла выговаривать правильно. Потом стала читать каждый псалом сначала на церковно-славянском, затем на русском. Так, потихоньку стала понимать, да и слова выговаривать правильно. Не скажу, конечно, что понимаю все, но все-таки понимаю. Теперь у меня это любимое чтение. А вот Апостол читаю, пока, к сожалению, по русски. (просто он у меня только на русском языке есть).
    Дай Вам Господь здоровья, Вы такое хорошее дело делаете.

Уважаемые читатели, прежде чем оставить отзыв под любым материалом на сайте «Ветрово», обратите внимание на эпиграф на главной странице. Не нужно вопреки словам евангелиста Иоанна склонять других читателей к дружбе с мiром, которая есть вражда на Бога. Мы боремся с грехом и без­нрав­ствен­ностью, с тем, что ведёт к погибели души. Если для кого-то безобразие и безнравственность стали нормой, то он ошибся дверью.

О слово!

Новая книга иеромонаха Романа

Просьба

Помогите справиться с мошенником!